ويكيبيديا

    "للمحال اليه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cessionnaire
        
    • cessionnaire a
        
    • au cessionnaire
        
    • cessionnaire bénéficiant
        
    • celui-ci est
        
    • un cessionnaire
        
    Dans ce cas, le Groupe de travail a jugé utile d'autoriser le débiteur à payer le cessionnaire situé dans le même pays que lui, plutôt que de l'obliger à effectuer un transfert international. UN وقد رأى الفريق العامل أن من المفيد، في تلك الظروف، السماح للمدين بأن يسدد للمحال اليه في البلد الذي يوجدان فيه كلاهما، بدلا من ارغام المدين على اجراء تحويلات دولية.
    L'hypothèse est que, normalement, le cessionnaire aurait sur les créances les mêmes droits que le cédant si le débiteur était insolvable. UN ومن المفترض أن يكون للمحال اليه في حالة اعسار المدين نفس ما يكون للمحيل من حقوق في المستحقات في حالة اعسار المدين.
    Si ces droits ne sont pas cessibles ou ne sont pas cédés pour quelque raison que ce soit, le cessionnaire aura une créance personnelle à l'encontre du cédant. UN أما اذا كانت هذه الحقوق غير قابلة للاحالة أو لم تجر احالتها لأي سبب من الأسباب، فسوف تكون للمحال اليه مطالبة شخصية تجاه المحيل.
    La question de savoir si le cessionnaire a la priorité sur ces réclamants concurrents devrait être régie par une autre loi. UN فمسألة ما اذا كان للمحال اليه أولوية على هؤلاء المنازعين ينبغي أن تترك للقوانين الأخرى.
    Il est satisfait du libellé actuel de l'article 16, bien que celui-ci confère seulement au cessionnaire un droit sur le produit visàvis du cédant. UN وأضاف أنه مقتنع بالصياغة الحالية للمادة 16، على الرغم من أنها لا تنص سوى على أن للمحال اليه حق في العائدات تجاه المحيل.
    Un cessionnaire bénéficiant d'une priorité peut à tout moment renoncer unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout cessionnaire existant ou futur. UN يجوز للمحال اليه ذي الحق في الأولوية أن يتنازل عن أولويته في أي وقت، من جانب واحد أو بالاتفاق، لصالح أي محال اليهم موجودين حاليا أو مستقبلا.
    a) Si un paiement au titre de la créance cédée est effectué en faveur du cessionnaire, celui-ci est fondé à conserver le produit et les biens meubles corporels restitués au titre de cette créance; UN (أ) اذا جرى السداد، فيما يتعلق بالمستحق المحال، الى المحال اليه، كان للمحال اليه الحق في أن يحتفظ بالعائدات والبضائع المعادة فيما يتعلق بذلك المستحق المحال؛
    Le fait d'autoriser le cessionnaire à notifier la cession au débiteur indépendamment du cédant ne lui donnerait pas une préférence indue en cas d'insolvabilité du cédant. UN والسماح للمحال اليه باشعار المدين بمعزل عن المحيل لا يعطي المحال اليه أفضلية لا مبرر لها في حالة اعسار المحيل.
    Il a aussi été déclaré que le cessionnaire ne devrait pas être autorisé à adresser de notification en cas d'insolvabilité du cédant car il pourrait ainsi obtenir une préférence indue par rapport aux autres créanciers. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن لا يسمح للمحال اليه بأن يوجه إشعارا في حالة اعسار المحيل لأن المحال اليه يستطيع، بتلك الطريقة، أن يحصل على أفضلية لا مسوغ لها على الدائنين الآخرين.
    2. le cessionnaire n'est pas fondé à conserver plus que la valeur de son droit sur la créance. UN 2- لا يجوز للمحال اليه أن يحتفظ بما يزيد على قيمة حقه في المستحق.
    10. Le paragraphe 3 vise à garantir que le cessionnaire peut modifier ou corriger ses instructions de paiement. UN 10- القصد من الفقرة 3 هو ضمان أنه يجوز للمحال اليه تغيير أو تصحيح تعليماته المتعلقة بالسداد.
    En préservant la validité de la cession entre le cédant et le cessionnaire, on permettrait à ce dernier d'obtenir la priorité en satisfaisant aux exigences de la loi du lieu où est situé le cédant. UN ومن شأن المحافظة على صحة الاحالة فيما بين المحيل والمحال اليه أن تتيح للمحال اليه الحصول على الأولوية عن طريق الوفاء بشروط قانون مقر المحيل.
    Quoi qu'il en soit, si une cession a effet, le cessionnaire peut demander et, si le débiteur n'invoque pas l'absence de notification et paye, conserver le paiement. UN وعلى أية حال فاذا كانت الاحالة نافذة المفعول، فانه يجوز للمحال اليه أن يطالب بالسداد، ويجوز له، اذا لم يلجأ المدين إلى اثارة عدم تقديم اشعار كدفاع وقام بالسداد، أن يحتفظ بالمبلغ المدفوع.
    Si, en vertu de cette loi, la priorité dépend de la date de la notification, le cessionnaire ne peut obtenir la priorité sur les créanciers du cédant ou sur l'administrateur de l'insolvabilité. UN أما اذا كانت الأولوية، بموجب ذلك القانون، تستند إلى وقت الاشعار، فلا يمكن للمحال اليه أن يحصل على الأولوية على دائني المحيل أو مدير الاعسار.
    " Si le paiement relatif à la créance cédée est fait à une autre personne sur laquelle le cessionnaire a la priorité, le cessionnaire a droit à tout ce qui est ou sera reçu par cette personne en paiement total ou partiel de la créance. UN " اذا تم الدفع ، فيما يتعلق بالمستحق المحال ، الى شخص يكون للمحال اليه أولوية عليه ، يحق للمحال اليه أن يأخذ ما يتلقاه أو سيتلقاه ذلك الشخص سدادا لكل المستحق أو لجزء منه .
    Le paragraphe 1 prévoit trois cas de figure - le paiement au titre de la créance cédée peut être effectué en faveur du cessionnaire, du cédant ou d'une autre personne sur laquelle le cessionnaire a priorité, dans chacun desquels le cessionnaire est fondé à recevoir paiement. UN وتبين الفقــرة 1 الامكانيات الثلاث - وهي السداد، فيما يتعلق بالمستحق، إلى المحال اليه أو إلى المحيل أو إلى شخــص ثالــث تكون للمحال اليه أولوية عليه - وتنص الفقرة في كل حالة على حق المحال اليه في السداد.
    76. L'article 2 énonce le principe selon lequel, si l'enregistrement a eu lieu avant l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité concernant les biens et activités du cédant ou avant la saisie des créances se trouvant entre les mains de ce dernier, le cessionnaire a la priorité. UN 76- المقصود من المادة 2 هو تجسيد مبدأ أنه، إذا حدث التسجيل قبل بدء اجراء إعسار فيما يتعلق بموجودات المحيل وأعماله أو قبل الحجز على المستحقات الموجودة لدى المحيل، تكون الأولوية للمحال اليه.
    Le paragraphe 1 donne la priorité sur le produit au cessionnaire si celui-ci a reçu le paiement et a la priorité sur la créance cédée. UN فالفقرة 1 تعطي الأولوية للمحال اليه فيما يتعلق بالعائدات إذا تلقى المحال اليه المستحقات المحالة وكانت لـه أولوية فيها.
    Le paragraphe 2 accorde la priorité sur le produit au cessionnaire, si celui-ci a la priorité sur la créance cédée et si le cédant reçoit le paiement pour le compte du cessionnaire et que le produit est raisonnablement identifiable par rapport aux actifs du cédant. UN وتعطي الفقرة 2 أولوية للمحال اليه فيما يتعلق بالعائدات إذا كانت لـه الأولوية فيما يتعلق بالمستحق المحال، وتلقي المحيل العائدات لمنفعة المحال اليه، وكان يمكن تمييزها على نحو معقول عن موجودات المحيل.
    Un cessionnaire bénéficiant d'une priorité peut à tout moment renoncer unilatéralement ou conventionnellement à sa priorité en faveur de tout cessionnaire existant ou futur. UN يجوز للمحال اليه ذي الحق في الأولوية أن يتنازل عن أولويته في أي وقت، من جانب واحد أو بالاتفاق، لصالح أي محال اليهم موجودين حاليا أو مستقبلا.
    c) Si un paiement au titre de la créance cédée est effectué en faveur d'une autre personne sur laquelle le cessionnaire a priorité, celui-ci est fondé à recevoir paiement du produit et à se faire remettre les biens meubles corporels restitués à cette personne au titre de la créance cédée. UN (ج) إذا جرى السداد، فيما يتعلق بالمستحق المحال، إلى شخص آخر كانت للمحال اليه أولوية عليه، كان للمحال إليه الحق في تقاضي العائدات وكذلك في البضائع المعادة إلى ذلك الشخص فيما يتعلق بذلك المستحق المحال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد