Les lois qui accordent l'immunité aux fonctionnaires publics et qui ne garantissent pas la protection des droits fondamentaux des personnes privées de liberté devraient en conséquence être modifiées. | UN | وعليه، ينبغي تعديل القوانين التي تمنح الحصانة للموظفين العامين والتي تضر بحماية حقوق الإنسان للمحرومين من الحرية. |
Une politique pénitentiaire à long terme a également été élaborée, la priorité étant accordée à la réinsertion sociale des personnes privées de liberté. | UN | كما وضعت سياسة طويلة الأجل تتعلق بالسجون تعنى على سبيل الأولوية بإعادة التأهيل الاجتماعي للمحرومين من حريتهم. |
En général, l'objectif commun est d'offrir une aide aux personnes défavorisées. | UN | ويكمن الهدف المشترك، على العموم، في مدّ يد المساعدة للمحرومين من الأشخاص. |
58. L'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit que toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | ٨٥- تنص المادة ٠١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على احترام الكرامة اﻷصيلة للمحرومين من حريتهم ومعاملتهم معاملة إنسانية. |
a) De garantir le droit d'accès à l'emploi, en particulier pour les individus et groupes défavorisés et marginalisés, leur permettant d'avoir une existence digne; | UN | (أ) ضمان حق الحصول على عمل، ولا سيما للمحرومين والمهمشين من أفراد ومجموعات، والسماح لهم بالعيش حياة كريمة؛ |
Le droit à l'eau potable est pleinement mis en œuvre par la très grande majorité de la population dans les pays industrialisés avec des problèmes certains pour les démunis. | UN | والحق في مياه الشرب حق تتمتع به تمتعاً كاملاً الأغلبية العظمى من السكان في البلدان الصناعية، وإن وُجدت مشاكل حقيقية بالنسبة للمحرومين. |
Il devrait également réviser sa législation pénale afin d'assurer de jure et de facto les garanties juridiques fondamentales aux personnes privées de liberté, notamment: | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح قانونها الجنائي كي تكفل بحكم القانون والأمر الواقع الضمانات القانونية الأساسية للمحرومين من حريتهم، ولا سيما: |
2. Institut d'études sociales L'Institut d'études sociales se consacre à des recherches et des programmes d'action en faveur de la justice sociale et de l'équité pour les populations défavorisées, en particulier les femmes. | UN | تكرس الهيئة الاستئمانية لمعهد الدراسات الاجتماعية جهودها لتنفيذ بحوث وبرامج عمل لتعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة للمحرومين مع التركيز على المرأة. |
Le Groupe de travail craint que les dispositions relatives à l'immunité n'aient des conséquences de grande ampleur pour les personnes privées de liberté puisqu'elles permettent aux autorités étatiques de commettre en toute impunité des violations de leurs droits fondamentaux. | UN | ويساور الفريق العامل القلق لأنه قد يترتب عن أحكام الحصانة تداعيات واسعة النطاق بالنسبة للمحرومين من الحريات، إذ تستطيع سلطات الدولة أن تنتهك حقوقهم الإنسانية وتفلت من العقاب على ذلك. |
Soucieux des droits de l'homme des personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes, | UN | " وإذ يساوره القلق بشأن حقوق الإنسان للمحرومين من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، |
Soucieux des droits de l'homme des personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes, | UN | " وإذ يساوره القلق بشأن حقوق الإنسان للمحرومين من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، |
Soucieux des droits de l'homme des personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes, | UN | " وإذ يساوره القلق بشأن حقوق الإنسان للمحرومين من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، |
En Italie, l'organisation s'est également employée à soulager la pauvreté croissante en intervenant au niveau local pour proposer des repas aux personnes défavorisées ou matériellement en difficulté. | UN | وفي إيطاليا، ساعدت المنظمة أيضا في التخفيف من وطأة الفقر المتزايد في الأقاليم المحلية بتشغيل خدمة لتقديم الوجبات للمحرومين والأشخاص الذين يواجهون صعوبات اقتصادية. |
Ce programme a dispensé gratuitement, dans les bureaux de la fondation, une formation dans le domaine de l'informatique aux personnes défavorisées : handicapés, nouveaux immigrants, mères seules et personnes d'âge mûr qui sont sorties de la vie active pendant quelques années. | UN | وقد قدم هذا البرنامج في مكاتبنا دورات تدريبية على استخدام الحاسوب بالمجان، للمحرومين مثل المعوقين، والمهاجرين الجدد، والأمهات العازبات والبالغين الذين ظلوا خارج قوة العمل لبضع سنوات. |
e) De faire le nécessaire afin que tout agent de l'État déniant des garanties juridiques fondamentales à une personne privée de liberté fasse l'objet de mesures disciplinaires ou de poursuites pénales, et de communiquer au Comité des données sur le nombre de cas dans lesquels des fonctionnaires ont été sanctionnés pour de tels agissements. | UN | (ه( أن تحرص على أن يعاقَب أو يلاحَق أي موظف عام يرفض منح الضمانات القانونية الأساسية للمحرومين من حريتهم، وأن تقدم إلى اللجنة بيانات بشأن عدد الحالات التي عوقب فيها موظفون عامون بسبب هذا السلوك. |
a) De garantir le droit d'accès à l'emploi, en particulier pour les individus et groupes défavorisés et marginalisés, leur permettant d'avoir une existence digne; | UN | (أ) ضمان حق الحصول على عمل، ولا سيما للمحرومين والمهمشين من أفراد ومجموعات، والسماح لهم بالعيش حياة كريمة؛ |
i. L'Institut des études sociales (ISST) est une organisation non gouvernementale sans but lucratif dont l'objectif est de faire des recherches et établir des programmes d'action qui visent à promouvoir la justice sociale et l'égalité pour les démunis et notamment les femmes. | UN | ' 1` الهيئة الاستئمانية لمعهد الدراسات الاجتماعية هي منظمة غير حكومية غير ربحية تكرس جهودها في إجراء البحوث وبرامج العمل التي تسعى لتعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة للمحرومين مع التركيز على المرأة. |
L'État partie devrait également réviser sa législation pénale afin d'assurer de jure et de facto les garanties juridiques fondamentales aux personnes privées de liberté, notamment: | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح قانونها الجنائي كي تكفل بحكم القانون والأمر الواقع الضمانات القانونية الأسياسية للمحرومين من حريتهم، ولا سيما: |
741. Action culturelle en direction des populations défavorisées : le Ministère de l’éducation, de la culture et des sports accorde une attention particulière aux besoins culturels des populations défavorisées. | UN | ١٤٧- برامج ثقافية خاصة للمحرومين: تولي وزارة التعليم والثقافة والرياضة اهتماماً كبيراً لاحتياجات الفئات والقطاعات السكانية المحرومة. |
c) Il conviendra, dans le cadre de la prévention, de veiller à ce qu'une grande diversité de garanties procédurales pour les personnes privées de liberté soient reconnues et appliquées dans la pratique. | UN | (ج) سيشمل منع التعذيب كفالة الاعتراف بمجموعة واسعة من الضمانات الإجرائية للمحرومين من حريتهم وإعمالها على صعيد الممارسة. |
Il a noté que l'un des principaux volets des efforts visant à réduire la pauvreté portait sur la fourniture de services aux catégories défavorisées et démunies de la population. | UN | وأشار إلى أن تقديم الخدمات للمحرومين والفقراء يعتبر تحديا كبيرا في الجهود المبذولة للحد من الفقر. |
Nous espérons notamment que l'ONU prêtera une attention spéciale aux besoins particuliers des défavorisés, aux pays les moins avancés, aux pays sans littoral et aux petits États insulaires en développement. | UN | ويحدونا الأمل بخاصة أن تولي الأمم المتحدة اهتماما خاصا للاحتياجات المحددة للمحرومين والبلدان الأقل نموا والدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
e) Encourager l'utilisation optimale des ressources en eau douce, l'application d'un système efficace de tarification de l'eau et la gestion de la demande, compte tenu du bien-être social des groupes désavantagés. | UN | )ﻫ( تشجيع استعمال موارد المياه العذبة على الوجه اﻷمثل، وتنفيذ سياسات فعالة لتسعير المياه وإدارة الطلب، مع مراعاة الرفاهية الاجتماعية للمحرومين. |
i) Égalité et non-discrimination: le principe d'égalité et de nondiscrimination suppose que les États accordent la priorité aux individus et aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | `1` المساواة وعدم التمييز: يقتضي مبدأ المساواة وعدم التمييز أن تولي الدول أولوية للمحرومين والمهمشين من الأفراد والجماعات على السواء. |
Afin de faire face à ces questions, le gouvernement a dans sa politique sociale de 2001, fixé deux objectifs pour les personnes désavantagées et vulnérables qui sont : | UN | ولمعالجة هذه القضايا، حددت الحكومة في سياستها الاجتماعية لعام 2001 هدفين للمحرومين والضعفاء، هما: |
b) Surveiller le respect par tous les agents de l'État des garanties dont doivent bénéficier les personnes privées de liberté, notamment en exigeant que les informations utiles soient consignées dans les registres de détention et que le respect par les agents de l'État des obligations qui leur incombent en la matière soit contrôlé; | UN | (ب) أن تكفل رصد توفير جميع الموظفين العموميين الضمانات القانونية للمحرومين من حريتهم، بوسائل منها المطالبة بتدوين المعلومات ذات الصلة في سجلات الاحتجاز، وتكفل رصد مدى امتثال الموظفين هذه المقتضيات المتعلقة بالإبلاغ؛ |