ويكيبيديا

    "للمحكمة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Tribunal ou
        
    • la Cour ou
        
    • le tribunal ou
        
    • au tribunal ou
        
    • du Tribunal et
        
    • du for ou
        
    • la juge ni
        
    • la Cour ni
        
    • un tribunal ni
        
    • un tribunal ou
        
    La plupart des appels ont été rejetés aux motifs que l'exception soulevée ne portait pas sur l'incompétence du Tribunal ou ne répondait pas aux conditions posées par l'article 72 du Règlement. UN 44 - وقد تم رد معظم الاستئنافات على أساس أن الاعتراضات التي أثيرت لا تتعلق بانعدام الولاية القضائية للمحكمة أو أنها لا تفي بمتطلبات القاعدة 72 من القواعد الإجرائية.
    Cependant, le Tribunal ne sera pas lié par l'exercice par un Etat de sa juridiction s'il considère que la procédure nationale a été menée afin de faire échec à la juridiction du Tribunal ou qu'elle a eu pour but de dégager l'accusé de sa responsabilité pénale. UN على أن المحكمة لن تلتزم بما يتم من ممارسة الولاية القضائية ﻷي دولة اذا ما ارتأت أن الاجراءات الوطنية قد مورست ﻷغراض عرقلة الولاية القضائية للمحكمة أو أن الاجراءات قصدت الى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية.
    la Cour ou le Président de la République peut déroger à ces interdictions s'il y va de l'intérêt de la justice. UN ويجوز للمحكمة أو لرئيس الجمهورية الغاء هذه الاشتراكات لصالح العدالة.
    Dans un tel cas, le tribunal ou le magistrat ne peut condamner le coupable à une peine d'emprisonnement ni à une amende. UN وفي حال إصدار هذا الأمر، لا يمكن للمحكمة أو القاضي أن يوقع عقوبة السجن أو الغرامة فيما يتعلق بالجريمة.
    Selon un avis différent, il était préférable d'adopter une approche plus souple permettant au tribunal ou au représentant de l'insolvabilité de déterminer ce délai. UN وأبدي رأي مختلف مفاده أنه سيكون من الأفضل اتباع نهج أكثر مرونة يسمح للمحكمة أو لممثل الاعسار بتحديد ذلك الموعد الأقصى.
    Si rien ne change, qu'il s'agisse de la politique pénale, des règles de procédure, du format du Tribunal et de son organisation, et si au contraire toutes les données, notamment politiques, tendent à un accroissement inéluctable des affaires, le Tribunal ne pourra accomplir sa mission avant 2016. UN إلا أنه في حالة عدم تغير شيء فيما يتعلق بالسياسات الجنائية والنظام الداخلي للمحكمة أو شكلها أو تنظيمها، في حين أن جميع العوامل، خاصة السياسية منها، تشير إلى تزايد عدد القضايا، فلن تتمكن المحكمة من إنجاز مهمتها قبل سنة 2016.
    En revanche, il a été estimé dans une large mesure que le projet d’article 32 ne devrait pas avoir pour effet de rendre inopérante la loi applicable aux questions de priorité au profit des règles impératives de la loi du for ou d’un autre État. UN ومن ناحية أخرى ، رئي على نطاق واسع أن مشروع المادة ٢٣ لا ينبغي أن يعمل على استبعاد القانون المنطبق على مسائل اﻷولوية لصالح القواعد القانونية الالزامية للمحكمة أو لدولة أخرى .
    Toutefois, il n'a pas communiqué cette information à la juge ni à la défense. Le 16 mars 2007, la juge du tribunal no 3 a répondu par la négative à la demande de l'auteur visant à avoir personnellement accès au dossier de l'affaire et à connaître l'étendue des charges retenues contre lui. UN إلا أن المكتب لم يتح هذه المعلومة للمحكمة أو لفريق الدفاع، على السواء، وبالإضافة إلى ذلك، في 16 آذار/مارس 2007، رفضت المحكمة رقم 3 طلب صاحب البلاغ مراجعة ملفه بنفسه والتحقق من مدى التهم والإدعاءات الموجهة ضده.
    Il ne devrait pas non plus avoir un droit de veto contre toute décision de la cour, ni celui de mettre fin à une procédure engagée devant elle. UN كما ينبغي ألا تكون له سلطة نقض ﻷي حكم للمحكمة أو إنهاء أي إجراءات معروضة عليها.
    4.4 L'État partie fait valoir que l'auteur ne s'est pas plainte de sa détention ni auprès d'un tribunal ni auprès du Procureur. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى بشأن احتجازها سواء للمحكمة أو للمدعي العام.
    Les constatations du Comité sont une base suffisante pour permettre à un tribunal, ou à toute autre autorité nationale compétente, d'accorder ce recours. UN وتعد ملاحظات اللجنة أساساً كافياً يسمح للمحكمة أو لأي سلطة وطنية مختصة أخرى بمنح هذا الحق في التظلم.
    La compétence des tribunaux de district est limitée par l'obligation constitutionnelle qui leur est faite d'obtenir la juridiction personnelle appropriée sur le défendeur : l'auteur de la violation doit se trouver dans le ressort territorial du Tribunal ou relever de la compétence étendue du tribunal. UN والولاية القضائية للمحاكم المحلية للنظر في الادعاءات المقدمة بمقتضى هذا القانون محدودة بالشرط الدستوري الذي يقتضي من المحكمة الحصول على ولاية قضائية شخصية على المتهم: فعلى مرتكب الانتهاك أن يكون متواجداً في نطاق الولاية اﻹقليمية للمحكمة أو أن يكون خاضعاً للولاية القضائية البعيدة النطاق للمحكمة.
    L'accusé ou son avocat peut être cité à comparaître pour cette audience, à la discrétion du Tribunal ou du juge, s'ils ont présenté des requêtes à cet effet. UN ويمكن للمحكمة أو للقاضي حسب تقديره أن يأمر بحضور المتهم أو محاميه في هذه الجلسة بعد تقديم مختلف التماساتهم ذات الصلة().
    L'accusé ou son avocat peut être cité à comparaître pour cette audience, à la discrétion du Tribunal ou du juge, s'ils ont présenté des requêtes à cet effet. UN ويمكن للمحكمة أو للقاضي حسب تقديره أن يأمر بحضور المتهم أو محاميه في هذه الجلسة بعد تقديم مختلف التماساتهم ذات الصلة().
    2. Si les membres du personnel et les personnes rémunérées par le Tribunal ont été recrutés ou engagés suivant les modalités définies Règlement du Tribunal ou dans le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies; UN (ب) ما إذا كان الموظفون والأشخاص الذين تدفع المحكمة أجورا لهم قد تم توظيفهم أو الاستعانة بهم بالطريقة المنصوص عليها في اللائحة الداخلية للمحكمة أو في النظام المالي للأمم المتحدة؛
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ou des représentants du Secrétaire général peuvent assister aux audiences publiques de la Cour ou de ses chambres, y compris les audiences consacrées à la procédure orale. UN ويجوز للأمين العام للأمم المتحدة أو لممثلي الأمين العام حضور الجلسات العامة الأخرى للمحكمة أو دوائرها، بما في ذلك جلسات الاستماع الشفوية.
    Leur exécution ne devrait pas dépendre du nombre des États ayant signé ou ratifié le statut de la Cour ou qui sont parties à celui-ci. UN وينبغي ألا يكون تنفيذها متوقفا على عدد الدول التي وقعت النظام اﻷساسي للمحكمة أو صدقت عليه أو عدد الدول التي أصبحت طرفا فيه.
    Certains membres du Conseil considéraient la demande comme une motion adressée au Conseil de sécurité pour qu'il suspende temporairement la procédure conformément à l'article 16 du Statut de la Cour, ou mette un terme aux poursuites. UN وفهم بعض أعضاء المجلس ذلك الطلب على أنه بمثابة التماس مقدم لمجلس الأمن إما لوقف الإجراءات مؤقتا وفقا للمادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة أو لوضع حد لإجراءات المحاكمة.
    Désormais, seul le tribunal ou le juge peut prendre une telle mesure. UN ومن اﻵن فصاعداً، لا يمكن إلا للمحكمة أو القاضي أن يتخذ مثل هذا اﻹجراء.
    le tribunal ou les personnes autorisées peuvent aussi émettre des ordonnances de protection temporaires. UN ويجوز للمحكمة أو الأشخاص المأذون لهم إصدار أوامر حماية مؤقتة.
    Il faudrait savoir comment fonctionnera l'aide juridictionnelle dans le cas d'une personne détenue dans les locaux de la police, étant donné que seul le tribunal ou un juge peut accorder cette aide. UN ويتعين معرفة الطريقة التي ستسير عليها المساعدة القضائية في حالة اﻷشخاص الموقوفين في مراكز الشرطة، بما أنه لا يحق إلا للمحكمة أو القاضي دون غيرهما منح هذه المساعدة.
    Elle interdit au tribunal ou aux jurés de prendre en considération tout élément concernant le défendeur ou les circonstances du crime qui pourrait être atténuant. UN والقانون لا يجيز للمحكمة أو هيئة المحلفين النظر في أي معلومات لتخفيف عقوبة الإعدام تتعلق بالشخص المدعى عليه أو بالظروف الخاصة بالجريمة.
    2. Si les membres du personnel et les personnes rémunérées par le Tribunal ont été recrutés ou engagés suivant les modalités fixées dans le Règlement du Tribunal et dans le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies; UN 2 - ما إذا كان الموظفون والأشخاص الذين تدفع المحكمة أجورا لهم قد تم توظيفهم أو تعيينهم بالطريقة المنصوص عليها في اللائحة الداخلية للمحكمة أو في النظام المالي للأمم المتحدة؛
    113. De l’avis général, l’application de la loi applicable au contrat de cession et aux questions soulevées dans le cadre de la relation entre le cessionnaire et le débiteur ne devait pas limiter l’application des règles impératives du for ou d’un autre État avec lequel le contrat de cession avait des liens étroits. UN ٣١١ - واتفق عموما على أن تطبيق القانون المنطبق على عقد الاحالة وعلى المسائل الناشئة في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين لا ينبغي أن يحد من تطبيق القواعد الالزامية للمحكمة أو لدولة أخرى يكون عقد الاحالة وثيق الصلة بها .
    Toutefois, il n'a pas communiqué cette information à la juge ni à la défense. Le 16 mars 2007, la juge du tribunal no 3 a répondu par la négative à la demande de l'auteur visant à avoir personnellement accès au dossier de l'affaire et à connaître l'étendue des charges retenues contre lui. UN إلا أن المكتب لم يتح هذه المعلومة للمحكمة أو لفريق الدفاع، على السواء، وبالإضافة إلى ذلك، في 16 آذار/مارس 2007، رفضت المحكمة رقم 3 طلب صاحب البلاغ مراجعة ملفه بنفسه والتحقق من مدى التهم والإدعاءات الموجهة ضده.
    La relation entre la cour et le Conseil ne devrait aucunement nuire à l'intégrité judiciaire de la Cour ni a l'égalité souveraine des États. UN وينبغي ألا تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس السلامة القضائية للمحكمة أو المساواة بين الدول في السيادة.
    4.4 L'État partie fait valoir que l'auteur ne s'est pas plainte de sa détention ni auprès d'un tribunal ni auprès du Procureur. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى بشأن احتجازها سواء للمحكمة أو للمدعي العام.
    Par ailleurs, la Charte consacre le droit de chacun à la réparation du préjudice causé par une décision illégale d'un tribunal ou d'une autre autorité de l'État ou d'une autorité administrative, ou par une irrégularité dans le déroulement d'une procédure. UN كما يعدل الميثاق الحق في الحصول على تعويض عن الأضرار الناشئة عن قرار غير قانوني للمحكمة أو لأية حكومة أو هيئة عامة، أو عن إجراءات قانونية خاطئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد