À ce jour, elle a joué le rôle tant attendu d'assurer l'utilisation à des fins pacifiques des océans et de leurs ressources. | UN | وقد قامت حتى الآن بالدور المتوقع منها بشدة، وهو ضمان الاستخدام السلمي للمحيطات ومواردها. |
Nous somme heureux d'assister finalement, à un mouvement positif vers une réglementation de l'utilisation des océans et de leurs ressources au profit de tous les peuples du monde. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ظهر أخيرا تحرك إيجابي نحو ضمان الاستخدام المقنن للمحيطات ومواردها لخير جميع الناس في أنحاء العالم. |
Elles ont souligné le rôle que jouait la Convention dans la gestion durable des océans et de leurs ressources. | UN | وتم التأكيد أيضا على دور الاتفاقية في توفير الإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها. |
Une telle coopération devrait viser à permettre à la fois l'utilisation la plus efficace possible des ressources disponibles, notamment en évitant les doubles emplois, et une approche globale de l'étude scientifique des océans et de leurs ressources. | UN | ومن الواجب أن يستهدف هذا التعاون استخدام الموارد المتوفرة بأقصى فعالية ممكنة، ولا سيما من خلال تجنب الازدواجية، بالإضافة إلى تحقيق نهج كلي في تناول الدراسة العلمية للمحيطات ومواردها. |
La recherche scientifique marine peut permettre de meilleures compréhension et utilisation de l'océan et de ses ressources, sous pratiquement tous ses aspects, notamment les pêcheries, la pollution marine et la gestion des zones côtières. | UN | وبمقدور الأبحاث العلمية البحرية أن تؤدي إلى فهم أفضل واستخدام أفضل للمحيطات ومواردها من جميع جوانبها تقريبا، بما في ذلك مصائد الأسماك، والتلوث البحري وإدارة المنطقة الساحلية. |
L'établissement de la primauté du droit, bien qu'il s'agisse d'une réalisation de premier plan, n'est pas une fin en soi, mais un moyen de parvenir à une mise en valeur mieux ordonnée et plus rationnelle des océans et de leurs ressources. | UN | إن توطيد دعائم سيادة القانون، رغم أنه إنجاز كبير، لا يمثل غاية في حد ذاته، بل هـــو وسيلة للتقـــدم صوب استخدام أكثر تنظيما وترشيدا للمحيطات ومواردها. |
Les États doivent développer des stratégies de gestion qui équilibrent les pratiques écologiques judicieuses avec les besoins économiques. Ils doivent également adopter une démarche soucieuse des écosystèmes afin d'assurer l'exploitation durable à long terme des océans et de leurs ressources. | UN | وينبغي للدول وضع استراتيجيات إدارية توازن بين الممارسات الإيكولوجية السليمة والاحتياجات الاقتصادية، واعتماد نهج للنظم الإيكولوجية بغية ضمان الاستخدام الطويل الأجل والمستدام للمحيطات ومواردها. |
En tant qu'État océanique et marin, la Sierra Leone adhère au plan mondial à l'utilisation et au développement viables des océans et de leurs ressources diverses. | UN | وسيراليون بوصفها من الدول المطلة على المحيط ومن الدول البحرية عليها التزام شامل إزاء الاستخدام والتنميـــة المستداميــــن للمحيطات ومواردها المتنوعة. |
IV. Espace maritime La gestion durable des océans et de leurs ressources est un aspect déterminant du développement durable. | UN | 10 - إن الإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها هي إحدى أهم ركائز التنمية المستدامة. |
Le Processus consultatif informel est un forum très utile pour discuter des questions liées aux océans les plus brûlantes, y compris celles qui ont trait à l'exploitation durable des océans et de leurs ressources. | UN | تعد العملية التشاورية غير الرسمية منتدى مفيدا جدا لمناقشة المسائل الحاسمة المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة للمحيطات ومواردها. |
S’inspirant des résultats déjà obtenus, la Commission a formulé un certain nombre de recommandations visant à encourager une utilisation plus durable des océans et de leurs ressources. | UN | ٨ - استنادا إلى التقدم المحرز، قدمت اللجنة عددا من التوصيات الرامية إلى تشجيع زيادة الاستخدام المستدام للمحيطات ومواردها. |
Il devrait enrichir toutes les évaluations en cours et à venir et élaborer une interface fonctionnelle entre les sphères scientifique et politique pour contribuer au développement durable des océans et de leurs ressources. | UN | 14 - وينبغي أن تضيف العملية المنتظمة قيمة إلى النطاق الحالي والمستقبلي للتقييمات وأن تعمل على تطوير منطقة تماس وظيفية بين العلم والسياسة لدعم التنمية المستدامة للمحيطات ومواردها. |
Monaco soutient pleinement la nécessité de renforcer la gouvernance internationale des océans et de leurs ressources et participe activement à la préparation de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable afin que les opportunités qu'offre l'économie verte dans le cadre du développement durable s'appliquent à la gestion et à la conservation des mers et des océans. | UN | إن موناكو تؤيد تأييدا تاما ضرورة تعزيز الحوكمة الدولية للمحيطات ومواردها وتشارك بنشاط في التحضيرات لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة كي يتسنى أيضا تطبيق الفرص التي يتيحها الاقتصاد الأخضر في إطار التنمية المستدامة في إدارة البحار والمحيطات والحفاظ عليها. |
L'on continue d'avancer vers une coopération et une coordination plus étroites entre les organes sectoriels compétents afin d'améliorer la gestion intégrée et les approches écosystémiques, comme indiqué dans la présente section, afin de s'attaquer aux défis extrêmement divers auxquels est confronté le milieu marin, qui entravent une mise en valeur durable des océans et de leurs ressources. | UN | ولا يزال بعض تقدم يُحرز نحو زيادة التعاون والتنسيق بين الهيئات القطاعية لتحسين الإدارة المتكاملة ونُهُج النظم الإيكولوجية، على النحو المبين في هذا الجزء، لمواجهة مجموعة التحديات التي تواجه البيئة البحرية وتعوق التنمية المستدامة للمحيطات ومواردها. |
Je voudrais terminer en redisant que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et ses instruments connexes offrent un fondement juridique solide à la gouvernance des océans même si à l'évidence, il reste encore beaucoup à faire, au sein de la communauté internationale, collectivement et par les différents pays, pour satisfaire aux demandes de gestion responsable des océans et de leurs ressources. | UN | وأختتم بياني بأن أعلن مرة أخرى بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 وصكوكها ذات الصلة تمثل أساسا قانونيا سليما لإدارة استغلال المحيطات، ولكن بالتأكيد هناك المزيد مما ينبغي للمجتمع الدولي أن يفعله، على نحو انفرادي وجماعي، للوفاء بمتطلبات الإدارة المسؤولة للمحيطات ومواردها. |
«L'établissement de la primauté du droit, bien qu'il s'agisse d'une réalisation de premier plan, n'est pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à une mise en valeur mieux ordonnée et plus rationnelle des océans et de leurs ressources.» (A/53/PV/69, p. 34) | UN | " توطيد دعائم سيادة القانون، رغم أنه إنجاز كبير، لا يمثل غاية في حد ذاته، بل هو وسيلة للتقدم صوب استخدام أكثر تنظيما وترشيد للمحيطات ومواردها " . )A/53/PV.69، ص ٣٦( |
En 2010, la deuxième édition de la Journée mondiale de l'océan des Nations Unies, célébrée le 8 juin, a été l'occasion d'examiner et mettre en lumière les enjeux et les défis du développement durable des océans et de leurs ressources. | UN | 222 - وقد أتاح الاحتفال الثاني بيوم الأمم المتحدة العالمي للمحيطات، في 8 حزيران/يونيه 2010، مناسبة لإبراز وبحث التحديات والفرص في مجال التنمية المستدامة للمحيطات ومواردها(). |
d) [Convenu] Renforcer la capacité de la Commission océanographique intergouvernementale, qui dépend de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), de la FAO et d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes de mettre en place des capacités nationales et locales dans les domaines des sciences de la mer et de la gestion durable des océans et de leurs ressources. | UN | (د) [متفق عليه] تدعيم قدرات اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)والفاو وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لبناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها. |