ويكيبيديا

    "للمخيمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des camps
        
    • les camps
        
    • camp
        
    • aux camps
        
    • de camps
        
    • ces camps
        
    • camps organisés
        
    • les personnes déplacées
        
    La capacité des camps au nord-est du Kenya a été mise à très rude épreuve. UN وبذلك تعرضت الطاقة الاستيعابية للمخيمات في شمال شرقي كينيا إلى إجهاد شديد.
    La communauté internationale et le HCR doivent intervenir pour préserver le caractère humanitaire et civil des camps. UN واختتم كلامه قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي والمفوضية العمل على الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني للمخيمات.
    Poursuivre l'aménagement des camps et la mise à niveau des infrastructures et des logements de qualité très insuffisante UN التنمية المستدامة للمخيمات والارتقاء بالبنية الأساسية والمساكن التي هي دون المستوى
    Deux véhicules ont été achetés à l'intention des administrateurs nommés par les pouvoirs publics pour gérer les camps de Malindza et de Ndzevane. UN وتم شراء سيارتين للادارة الحكومية للمخيمات في مخيمي ماليندزا واندزيفان.
    C'était la première fois depuis 1976 qu'un haut-commissaire aux réfugiés se rendait dans les camps. UN وكانت تلك أول زيارة للمخيمات يقوم بها مفوض سام لشؤون اللاجئين منذ عام 1976.
    Un bulletin d'information a été diffusé auprès de la population du camp pour lui fournir des renseignements précis et à jour. UN فشرع في توزيع نشرة إخبارية للمخيمات ﻹتاحة معلومات دقيقة مستكملة للاجئين المقيمين في المخيمات.
    J'invite instamment l'ensemble des parties à respecter les obligations qui leur incombent au titre des protocoles d'Abuja en ce qui concerne le maintien du caractère civil des camps. UN وأحث جميع الأطراف على احترام التزاماتها بموجب بروتوكولي أبوجا للمحافظة على الطابع المدني للمخيمات.
    Sa propre visite des camps l'a convaincu que, en dépit de l'aide internationale, les jeunes n'ont pas d'avenir à cet endroit. UN وقد اقتنع بعد زيارته للمخيمات بأن الشباب لا مستقبل لهم هناك، على الرغم من المساعدات الدولية.
    Poursuivre l'aménagement des camps et la mise à niveau des infrastructures et des logements de qualité très insuffisante UN التنمية المستدامة للمخيمات والارتقاء بالبنية الأساسية والمساكن التي هي دون المستوى
    La gestion commune des camps est prévue pour une période de six mois, au cours de laquelle on étudiera la possibilité de transférer la responsabilité de la gestion des camps à la Société du Croissant-Rouge d'Azerbaïdjan. UN ومن المتصور أن تستمر اﻹدارة المشتركة للمخيمات لفترة ستة أشهر، تُستكشف في خلالها إمكانيات نقل المسؤولية عن إدارة المخيمات إلى جمعية الهلال اﻷحمر اﻷذربيجانية.
    Un programme de camp est ouvert aux personnes handicapées. Chaque année, des camps dotés de l'infrastructure appropriée accueillent 2 500 personnes handicapées. UN وثمة برنامج للمخيمات متاح بدوره للمعاقين حيث يتاح كل سنة لعدد يصل إلى 500 2 معاق سُبُل الضيافة في مخيمات مزودة بالمرافق الأساسية الملائمة.
    La sécurité a figuré en bonne place à l'ordre du jour et un consensus s'est dégagé sur le fait que la nature composite des camps avait constitué une menace. UN واحتل بند الأمن مكانة عالية في جدول الأعمال، وتم التوصل إلى توافق في الآراء مفاده أن الطابع المزدوج للمخيمات يشكل تهديدا.
    Il convient de prendre en considération les besoins spécifiques des femmes réfugiées et des femmes déplacées, notamment pour ce qui est de l’agencement et de l’emplacement des camps. UN ودعت أيضا إلى ضرورة معالجة الاحتياجات الخاصة للنساء اللاجئات والمشردات، وخاصة من خلال التصميم والموقع المناسبين للمخيمات.
    Enfin, en laissant s'installer un certain flou quant au caractère civil ou militaire des camps, on expose les civils qui y vivent aux attaques d'éléments extérieurs, si d'aventure ces camps sont soupçonnés de servir de base arrière pour relancer les hostilités. UN وفي النهاية، فإن عدم وضوح الخط الفاصل بين الطابع المدني والطابع العسكري للمخيمات يعرض المدنيين المقيمين بها إلى خطر التعرض لهجوم من القوات المتحاربة التي ترى في المخيمات مدخلا إلى إحياء القتال.
    Du fait de l'incapacité de maintenir le caractère purement civil et humanitaire des camps, les civils peuvent se retrouver vivant côte à côte avec des combattants ou d'autres éléments armés. UN ويعني الفشل في الاحتفاظ بالطابع المدني والإنساني البحت للمخيمات أن المدنيين قد يجدون أنفسهم يعيشون جنبا إلى جنب مع المتحاربين أو العناصر المسلحة الأخرى.
    Il apparaît que beaucoup de hauts fonctionnaires et de représentants de ces délégations ne se rendent pas régulièrement dans les camps et les colonies dont ils sont responsables. UN ولا يبدو أن الكثير من كبار موظفي وممثلي المكاتب يقومون بزيارات منتظمة للمخيمات والمستوطنات المسؤولين عنها.
    Elle a l'intention de mener des enquêtes sur les camps et des opérations de retour et de réinsertion dans d'autres régions du pays. UN وتعتزم المنظمة أيضا إجراء عمليات مسح للمخيمات وكذلك عمليات اﻹعادة الى الوطن وإعادة اﻹدماج في المناطق اﻷخرى من البلد.
    Des pourparlers doivent être organisés entre les pays hôtes et les pays d'origine et les camps doivent être suffisamment approvisionnés et leur sécurité doit être assurée. UN ويجب تنظيم محادثات بين البلدان المضيفة والبلدان اﻷصلية كما يجب توفير القدر الكافي من اﻷغذية واﻷمن للمخيمات.
    Les femmes et les filles continuent d'être agressées lorsqu'elles quittent l'enceinte de leur camp pour mener des activités rémunératrices, telles que le ramassage d'herbe et de bois de chauffe. UN فلا تزال النساء والفتيات تتعرضن للاعتداء عند مغادرتهن للمخيمات لممارسة الأنشطة المدرة للدخل، مثل جمع القش والحطب.
    En Lplus, les déboisements et les forages afin dedestinés à procurer le bois et l'eau aux camps conduisent à un désastre écologique. UN فأنشطة إزالة الأحراج وحفر الآبار الرامية إلى توفير الحطب والماء للمخيمات بصدد الإفضاء إلى كارثة بيئية.
    A la demande du Ministre des affaires sociales, l'Ordre présent au Burkina Faso a fourni des tentes communautaires, des lits de camps et des couvertures. UN وبطلب من وزارة الشؤون الاجتماعية، قدمت المنظمة إلى بوركينا فاسو خياما جماعية وأسرّة وبطانيات للمخيمات.
    Il s'agissait de la première visite d'un haut-commissaire des Nations Unies pour les réfugiés dans ces camps depuis 1976. UN وكانت تلك أول زيارة يقوم بها المفوض السامي للمخيمات منذ عام 1976.
    Le Comité recommande que la mise en œuvre du projet relatif aux moyens logistiques soit accélérée afin de permettre la mise en place de gammes de services sans heurts sur le terrain et de faciliter l'installation rapide de camps organisés en modules. UN ٣٣٧ - ويوصي المجلس بالإسراع بتنفيذ مشروع القدرات التمكينية لكفالة تنفيذ مجموعات الخدمات بسلاسة تامة في الميدان والمساعدة في النشر السريع للمخيمات النمطية.
    Entre-temps, la Section des droits de l’homme de la MONUSIL a pris une part active aux questions des droits de l’homme concernant les personnes déplacées à l’intérieur de leur pays et, à cette fin, s’est rendue périodiquement dans les camps de personnes déplacées. UN وفي الوقت نفسه، انخرط قسم حقوق اﻹنسان بالبعثة في رصد قضايا حقوق اﻹنسان التي تمس المشردين داخليا وقام، لذلك الغرض، بزيارات منتظمة للمخيمات والمرافق المخصصة للمشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد