La nouvelle loi se substitue à une précédente loi de 1985 relative au subventionnement des écoles privées. | UN | ويحل القانون الجديد محل قانون سابق صدر في عام 1985 ويتعلق بالإعانات المقدمة للمدارس الخاصة. |
:: La dotation d'une subvention annuelle aux établissements privés et aux enseignants des écoles privées. | UN | :: تخصيص إعانة سنوية للمدارس الخاصة ولمعلمي المدارس الخاصة. |
les écoles privées agréées, dont certaines sont confessionnelles, ont droit à des fonds du Ministère de l'éducation. | UN | ويحق للمدارس الخاصة المعتمدة، وبعضها ذات وجهة دينية، أن تحصل على بعض الدعم المالي من وزارة التعليم. |
les écoles privées peuvent les interdire, mais à des conditions strictes. | UN | ويجوز للمدارس الخاصة أن تحظر هذا، وإن كان ذلك مرهوناً بشروط صارمة. |
L'État octroie d'autre part une subvention annuelle aux écoles privées et aux écoles des missions pour contribuer à leur développement. | UN | كما تمنح الحكومة تبرعات سنوية للمدارس الخاصة والمدارس التبشيرية لمساعدتها على التطور. |
Il devrait veiller en outre à ce que le montant des subventions publiques versées aux établissements privés soit fixé de façon non discriminatoire. | UN | كما ينبغي لها أن تضمن تقديم إعانات للمدارس الخاصة بطريقة غير تمييزية. |
Le Gouvernement qui exige des écoles publiques qu'elles se conforment à la politique de réadmission des élèves qui ont accouché devrait envisager de mettre à profit son système d'agréments des écoles privées pour inciter celles-ci à en faire autant. | UN | وينبغي للحكومة، التي تطلب من المدارس الحكومية إعادة قبول الفتيات بعد أن يضعن حملهن، أن تنظر في الاستفادة من نظام منح التراخيص للمدارس الخاصة في الضغط عليها للامتثال. |
Les décisions des tribunaux mettant fin au subventionnement des écoles privées ou obligeant les gouvernements à renforcer l'enseignement public ont toutefois eu un effet correcteur sur l'attribution des ressources allant dans le sens des droits de l'homme. | UN | والقضايا المرفوعة أمام المحاكم والتي أوقفت تخصيص الموارد الحكومية للمدارس الخاصة أو طالبت الحكومات بتعزيز المدارس العامة قد فرضت مع ذلك ضوابط تصحيحية تراعي حقوق الإنسان على تخصيص الموارد. |
2.4 Les écoles séparées (catholiques) ne sont pas des écoles privées. | UN | 2-4 ولا يعتبر نظام مدارس الروم الكاثوليك المستقل نظاما للمدارس الخاصة. |
Par conséquent, le Gouvernement est tenu de respecter l'autonomie des écoles privées et n'intervient pas dans leurs programmes d'enseignement, pour autant qu'elles appliquent, comme la loi les y oblige, le principe de l'égalité des chances en matière d'éducation. | UN | وعلى ذلك فإن الحكومة ملزمة باحترام الاستقلال الذاتي للمدارس الخاصة وبألا تتدخل في برامجها التعليمية، ولكن القانون يقتضي الامتثال لمبدأ المساواة في فرص التعليم وتحقيق النجاح. |
1096. Le Gouvernement respecte l'autonomie des écoles privées et ne s'ingère pas dans leurs programmes éducatifs. | UN | 1096- وتحترم الحكومة الاستقلال الذاتي للمدارس الخاصة وهي لا تتدخل في برنامجها التعليمي. |
Certains pays ont commencé à subventionner les écoles privées pour accroître l'offre. | UN | وقد بدأت بعض البلدان بتقديم الإعانات للمدارس الخاصة لزيادة العرض. |
les écoles privées peuvent interdire le port du foulard et d'autres symboles religieux uniquement si c'est nécessaire pour assurer le respect des bases religieuses ou idéologiques sur lesquelles ces symboles reposent. | UN | ويجوز للمدارس الخاصة أن تحظر ارتداء الحجاب أو غيره من الرموز الدينية في حالة واحدة، هي كون ذلك ضرورياً لضمان الامتثال للقواعد الدينية أو العقائدية التي تأسست استناداً إليها. |
Pour ce qui est de l'éducation, l'âge d'inscription à l'école primaire a été ramené de 6 à 5 ans et 10 mois pour les écoles publiques et à 5 ans et demi pour les écoles privées. | UN | أما بالنسبة لمجال التعليم، نشير إلى ما تم من تخفيض لسن القبول بالمرحلة الابتدائية من ست سنوات إلى خمس سنوات وعشر أشهر بالنسبة للمدارس الحكومية، وخمس سنوات ونصف للمدارس الخاصة. |
317. Aux Seychelles, les écoles privées sont peu nombreuses. | UN | 317- ويوجد في البلد نظام صغير للمدارس الخاصة. |
Pour augmenter les chances liées à l'enseignement, le Gouvernement a récemment promulgué une loi permettant aux écoles privées d'enseigner un programme complet. | UN | ومن أجل زيادة فرص التعليم، سنت الحكومة في الآونة الأخيرة قانوناً يسمح للمدارس الخاصة بتدريس منهاج تعليمي كامل. |
Dans la mesure où le fait d'être intégralement financées permettra aux écoles privées de remplacer les écoles publiques, l'objectif du Gouvernement qui est de rendre l'enseignement accessible à tous sera compromis. | UN | وبقدر ما يؤدي التمويل الكامل للمدارس الخاصة إلى إتاحة الفرصة لهذه المدارس لأن تحل محل المدارس الحكومية، يصبح هدف الحكومة في إتاحة فرص التعليم للجميع مهدداً. |
L'Office international de l'enseignement catholique (OIEC) appelle à une augmentation des subventions aux écoles privées. | UN | 62- ودعا المكتب الكاثوليكي الدولي للتعليم إلى زيادة أموال الدعم المخصصة للمدارس الخاصة. |
L'État promeut le secteur privé qu'il encourage à investir dans l'éducation nationale et permet aux établissements privés de fonctionner selon les normes qu'il a fixées dans les programmes scolaires. | UN | وتعزز الدولة القطاعات الخاصة وتشجعها على الاستثمار في التعليم الوطني، وتسمح للمدارس الخاصة بالعمل، وفقاً للمعايير التي تحددها الدولة، في تطوير المناهج الدراسية. |