. Le Rapporteur spécial estime que ces écarts statistiques s'expliquent en partie par les pouvoirs discrétionnaires des procureurs. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أن هذا الفرق الاحصائي يمكن أن تفسره جزئياً السلطات التقديرية للمدعين العامين. |
La Rapporteuse spéciale pense que la sécurité du mandat des procureurs est un élément important qui renforce leur indépendance et leur impartialité. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن كفالة الأمن الوظيفي للمدعين العامين هو عنصر مهم يعزز استقلالهم ونزاهتهم. |
La représentation des personnes non albanaises est maintenant de 10,86 % chez les juges et de 9,09 % chez les procureurs. | UN | ويبلغ تمثيل غير الألبانيين حاليا 10.86 في المائة بالنسبة للقضاة و 9.09 في المائة بالنسبة للمدعين العامين. |
les procureurs peuvent engager des poursuites pénales de leur propre initiative lorsqu'un délit ou un crime a été commis. | UN | ويحق للمدعين العامين المبادرة إلى بدء إجراءات جنائية في حال ارتكاب جريمة أو أي عمل مخالف للقانون. |
Une formation sera dispensée aux procureurs, aux juges et aux enquêteurs pour les aider à traiter efficacement les dossiers. | UN | كما سيوفر التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحققين لتمكينهم من معالجة قضايا المخدرات على نحو فعال. |
Il est également chargé d'organiser régulièrement des conférences européennes de procureurs. | UN | كما كُلف المجلس الاستشاري بمواصلة تنظيم مؤتمرات أوروبية منتظمة للمدعين العامين. |
Un programme de formation des procureurs a également été mis en place sous l'égide du Bureau du procureur à la défense des droits de l'homme. | UN | وأُنشئ أيضاً برنامج تدريبي للمدعين العامين تحت رعاية مكتب أمين المظالم. |
Il a également développé un manuel de référence à l'usage des procureurs et un manuel de formation en vue de former les agents de police judiciaire. | UN | ووضعت كذلك، دليلا مرجعيا للمدعين العامين وآخر لتدريب المحققين الجنائيين. |
Un programme de formation des procureurs doit commencer sous peu. | UN | ومن المقرر بدء برنامج تدريبي للمدعين العامين عما قريب. |
Un atelier de formation destiné aux procureurs de l'État de l'Unité sur le rôle des procureurs dans la protection et la promotion des droits de l'homme a été organisé. | UN | نُظمت حلقة عمل تدريبية في ولاية الوحدة للمدعين العامين بشأن دورهم في حماية وتعزيز حقوق الإنسان |
3 réunions avec des procureurs sur une initiative visant à créer une association des procureurs haïtiens | UN | 3 اجتماعات مع مدعين عامين بشأن مبادرة لإنشاء رابطة للمدعين العامين الهايتيين |
PAE a un programme de formation des procureurs visant à renforcer les capacités. | UN | وتضطلع شركة المحيط الهادئ للأعمال الهندسية والمعمارية ببرنامج توجيهي للمدعين العامين من أجل تعزيز القدرات. |
Durant l'enquête, en particulier lors de la collecte de preuves, les procureurs devraient à tout moment respecter le principe du secret professionnel. | UN | وينبغي للمدعين العامين على الدوام خلال التحقيق، ولا سيما لدى جمع الأدلة، احترام مبدأ امتياز المهنة. |
les procureurs ne doivent pas disposer d'une latitude absolue pour différer des inculpations ou clore une enquête. | UN | وينبغي ألاّ تكون للمدعين العامين سلطة تقديرية مطلقة لاتخاذ قرار بالنسبة للتهم، أو تأجيل توجيهها، أو لوقف عملية تحقيق. |
122. La loi sur les affaires de 1993 prescrit que les procureurs participent à toute enquête sur les affaires pénales ou la supervisent. | UN | 122- وينص قانون قضايا الدولة على أن تجري التحقيقات الجنائية بالإشراك المباشر للمدعين العامين في المقاطعة وتحت إشرافهم. |
Les questions procédurales qui les sous-tendent peuvent toutefois être utiles aux procureurs. | UN | بيد أن القضايا الإجرائية المحيطة بها قد تكون مفيدة للمدعين العامين. |
Les questions procédurales qui les sous-tendent peuvent toutefois être utiles aux procureurs. | UN | بيد أن القضايا الإجرائية المحيطة بها قد تكون مفيدة للمدعين العامين. |
En 2011, les États-Unis ont contribué aux activités du Service en finançant des programmes visant à dispenser une formation antiterroriste aux procureurs et magistrats des pays de différentes régions. | UN | وفي عام 2011، قدمت الولايات المتحدة الدعم إلى الفرع بتمويل برامج لتوفير التدريب على مكافحة الإرهاب للمدعين العامين والقضاة الوطنيين في مناطق مختلفة. |
Le Comité des ministres a décidé en 2005 de créer le Conseil consultatif de procureurs européens (CCPE). | UN | 58- وقررت لجنة الوزراء، في عام 2005، إنشاء المجلس الاستشاري للمدعين العامين الأوروبيين. |
Prosecutors and judges should make effective use of the penalties for existing criminal offences in the prosecution and adjudication of cases of trafficking and exploitation until the Penal Code has been amended. | UN | وينبغي للمدعين العامين والقضاة تطبيق العقوبات بفعالية على الجرائم الجنائية في الدعاوى والأحكام التي تصدر في قضايا الاتجار بالأشخاص واستغلالهم إلى أن يتم تعديل قانون العقوبات. |
35. M. AMOR a noté que les magistrats du siège étaient inamovibles mais voudrait savoir ce qu'il en est des magistrats du parquet. | UN | 35- السيد عمر لاحظ أن قضاة الحكم لا يجوز عزلهم ولكنه سأل عما إذا كان الأمر كذلك بالنسبة للمدعين العامين. |
À son avis, l'État n'était pas encore prêt à mener des programmes éducatifs et le ministère public avait intérêt à dissimuler certaines informations. | UN | وهي تؤيد الرأي القائل بأن الدولة ليست مستعدة بعْد لبرامج التثقيف، وأن للمدعين العامين مصلحة في إخفاء المعلومات. |
De même, le Directeur des poursuites publiques de Zanzibar a établi un Manuel du procureur pour guider les procureurs publics ayant à traiter, notamment, des affaires de violence sexiste. | UN | وبالمثل، قام المدعي العام في زنحبار بوضع دليل يتضمن توجيهات للمدعين العامين تتعلق بمسائل العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
L'État devrait s'assurer que les magistrats du parquet, d'instruction et de jugement soient formés à l'irrecevabilité des déclarations obtenues sous la torture et à l'obligation d'ouvrir des enquêtes lorsque des allégations de torture sont portées à leur connaissance. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة توفير التدريب للمدعين العامين وقضاة التحقيق وقضاة المحاكم في مجال عدم مقبولية التصريحات المنتزعة تحت وطأة التعذيب والالتزام بفتح تحقيقات عندما تنتهي إلى علمهم ادعاءات تفيد بممارسة التعذيب. |