ويكيبيديا

    "للمدينين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux débiteurs
        
    • les débiteurs
        
    • débiteurs de
        
    • des débiteurs étaient tous
        
    • public des débiteurs
        
    Elle tient également compte du fait qu'une économie dans laquelle les créances sont librement transférables offre des avantages substantiels aux débiteurs. UN وفي هذا النهج، يوضع في الاعتبار أن الاقتصاد الذي تكون فيه المستحقات قابلة للنقل بحرية يحقق فوائد جمة للمدينين.
    Il est très important de préciser la mesure dans laquelle les droits accordés aux débiteurs en vertu du droit interne sont exclus. UN ومن الأهمية توضيح المدى الذي تُستثنى عنده الحقوق الممنوحة للمدينين بموجب القوانين الوطنية.
    Ce type de prêt est souvent accordé aux débiteurs qui vendent des produits, tels que des automobiles, des camions ou d'autres véhicules, des ordinateurs et des gros appareils ménagers. UN وهذا النوع من التسهيلات يقدم في كثير من الأحيان للمدينين الذين يتجرون في أصناف مثل السيارات أو الشاحنات أو غيرها من المركبات، والحواسيب، والأجهزة الاستهلاكية الكبيرة.
    les débiteurs conservent généralement leurs biens et le but des procédures est de faciliter la renégociation de la dette en trois étapes. UN فعادة ما يتاح للمدينين الاحتفاظ بملكياتهم، حيث تستهدف هذه اﻹجراءات تيسير وضع طرق علاج منظمة تمر بثلاث مراحل.
    En ce qui concerne les débiteurs privés, le gouvernement doit forcément participer aux négociations quand la stabilité du système bancaire national est en jeu. UN أما بالنسبة للمدينين الخاصين، فلا مفر من ضلوع الحكومة في المفاوضات حيثما يكون استقرار النظام المصرفي المحلي في الميزان.
    Pour les débiteurs de notre époque, tout comme dans les années 30, il n'y a pas moyen de s'en sortir. UN وبالنسبة للمدينين في عصرنا، تماماً كما كان الحال في الثلاثينات، يتعلق الأمر بمفارقة مضللة.
    Les bureaux des débiteurs étaient tous situés à Saint-Vincent et employaient une vingtaine de personnes. UN وكانت المكاتب الوحيدة للمدينين تقع في سانت فنسنت ويعمل بها نحو 20 موظفا.
    Il s'agissait de donner aux débiteurs la possibilité de sortir du système de rééchelonnement, c'est-à-dire de se doter des moyens de s'acquitter à l'avenir du service de leur dette sans allégement supplémentaire. UN والمقصود من عمليات رصد مجموع ديون كهذه هو السماح للمدينين بالخروج من عملية إعادة الجدولة؛ أي أنه سيكون بإمكانهم خدمة التزامات الديون المقبلة دون الحصول على تخفيف إضافي.
    Il a aussi été dit que, contrairement aux débiteurs de créances commerciales, les banques dépositaires participaient à différents types de pratiques soumises à des dispositions réglementaires qui justifiaient un traitement différent. UN وذُكر أيضا أن المصارف الوديعة، خلافا للمدينين بالمستحقات التجارية، تُعنى بأنواع مختلفة من الممارسات رهنا بالقانون التنظيمي الذي يسوّغ اختلاف المعاملة.
    Elle permet aux débiteurs de tirer parti de toute la valeur de leurs actifs, de développer leur entreprise et d'éviter la défaillance. UN ويتيح القانون للمدينين استخدام القيمة الكاملة لموجوداتهم للحصول على الائتمان، وتطوير أعمالهم، واجتناب التقصير في السداد.
    De l'autre, la nouvelle loi pourra permettre aux créanciers d'user de nouveaux moyens de recours et aux débiteurs d'invoquer de nouveaux moyens de défense qui jusque-là n'était pas autorisés. UN ومن جهة أخرى، قد يسمح القانون الجديد للدائنين بالاستفادة من سبل انتصاف جديدة ويسمح للمدينين بالاحتجاج بدفوع جديدة لم يكن مسموحا بها من قبلُ.
    Elle permet aux débiteurs de tirer parti de toute la valeur de leurs actifs pour obtenir un crédit, développer leur entreprise et éviter la défaillance. UN ويتيح القانون للمدينين استخدام القيمة الكاملة لموجوداتهم للحصول على الائتمان، وتطوير أعمالهم، واجتناب التقصير في السداد.
    Il a aussi été dit que, contrairement aux débiteurs de créances commerciales, les banques dépositaires participaient à différents types de pratiques soumises à des dispositions réglementaires qui justifiaient un traitement différent. UN وذُكر أيضا أن المصارف الوديعة، خلافا للمدينين بالمستحقات التجارية، تُعنى بأنواع مختلفة من الممارسات رهنا بالقانون التنظيمي الذي يسوّغ اختلاف المعاملة.
    De nombreux pays à faible revenu sont ainsi devenus insolvables et, si les créanciers privés qui ont essuyé des pertes ont cessé de prêter aux débiteurs insolvables, les bailleurs de fonds et les créanciers publics ont cherché à éviter que le transfert net de ressources financières vers ces pays ne se détériore autant que si le financement avait cessé. UN بيد أنه، في حين أن الدائنين من القطاع الخاص الذين يتكبدون الخسارات يتوقفون عن اﻹقراض للمدينين المعسرين، كان المانحون والدائنون من القطاع الرسمي يرفضون السماح للنقل الصافي للموارد المالية الى تلك البلدان بأن يتضاءل الى الحد الذي قد يتسبب فيه قطع تدفق اﻷموال.
    La Cour d'appel a jugé improbable que le Congrès ait par inadvertance facilité des tactiques permettant aux débiteurs de dissimuler des biens aux États-Unis pour les mettre hors de portée des juridictions étrangères, compte tenu que certains défendeurs pourraient contester les capacités juridictionnelles du tribunal dans lequel la procédure étrangère serait en cours. UN وارتأت المحكمة أنَّ من غير المحتمل أن يكون الكونغرس قد سهّل من حيث لا يحتسب تكتيكات تسمح للمدينين بإخفاء موجودات في الولايات المتحدة بعيدا عن متناول القضاء الأجنبي، نظرا إلى أنَّ بعض المدعى عليهم قد يطعنون في نطاق الولاية القضائية للمحكمة التي يُنظر فيها الإجراء الأجنبي.
    Des règles claires, prévisibles et justes à la fois pour les débiteurs et les créanciers sont universellement attendues. UN والقواعد الواضحة، التي يمكن التنبؤ بها والعادلة للمدينين والدائنين مطلوبة عالميا.
    Afin de rendre le projet de convention plus acceptable pour ces États, l'article 40 leur permet d'assurer l'efficacité de telles limitations contractuelles concernant les débiteurs souverains en faisant une déclaration. UN وبغية جعل مشروع الاتفاقية أكثر قبولا لدى دول كهذه، تتيح لها المادة 40 ضمان نفاذ مفعول هذه التقييدات التعاقدية بالنسبة للمدينين ذوي السيادة، عن طريق اصدار اعلان.
    Les bureaux des débiteurs étaient tous situés à Saint-Vincent, exclusivement, et employaient au total une vingtaine de personnes. UN وكانت المكاتب الوحيدة للمدينين موجودة في سانت فنسنت، ويعمل بها نحو 20 موظفا.
    Le Comité est en outre préoccupé du fait que la loi générale sur la paternité responsable et la proposition de créer un registre national public des débiteurs de pension alimentaire en défaut de paiement sont encore en suspens. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القانون العام لللأبوة المسؤولة والاقتراح الرامي إلى إنشاء سجل وطني عام للمدينين بنفقة متأخرة لا يزالان معلقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد