ويكيبيديا

    "للمرأة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la femme ou
        
    • des femmes ou
        
    • aux femmes ou
        
    • une femme ou
        
    • les femmes ou
        
    • femme ou d
        
    • ou la
        
    • ou femme
        
    Il ne suffit pas de pénaliser la diffusion dans les médias d'une image déformée de la femme ou d'interdire la discrimination. UN ولا يكفي معاقبة سوء استخدام وسائط الإعلام في نشر الصورة الخاطئة للمرأة أو منع التمييز.
    Un pays qui limite dans sa législation la capacité juridique de la femme ou tolère que des personnes ou des organismes restreignent cette capacité dénie aux femmes le droit à l'égalité avec les hommes et leur ôte autant de moyens de pourvoir à leurs besoins et à ceux des personnes dont elles ont la charge. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد اﻷهلية القانونية للمرأة أو تسمح لﻷفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    ii) Existe—t—il une autorité constitutionnelle chargée de garantir l'égalité des femmes ou l'interdiction de la violence à l'égard des femmes ? UN `2` هل توجد سلطة دستورية تكفل المساواة للمرأة أو حظر ممارسة العنف ضد المرأة؟
    Aucune des résolutions adoptées par la Quatrième Commission ne traitait de la question des femmes ou de l'égalité des sexes. UN كذلك لم يول أي من القرارات التي اعتمدتها اللجنة أي اهتمام للمرأة أو المنظور الجنساني.
    Le code du travail énumère divers types de travail considérés comme n'étant pas physiquement adaptés aux femmes ou qui leur sont nocifs. UN ويذكر قانون العمل مختلف أنواع الأعمال التي تعتبر غير مناسبة جسديا للمرأة أو مضرة لها.
    ∙ Dix pour cent toléraient qu'un homme batte une femme ou sa femme. UN ● تتغاضى نسبة ١٠ في المائة عن ضرب الرجل للمرأة أو لزوجته.
    3. Accomplissement du service militaire, du service militaire volontaire pour les femmes ou du service civil; ou UN 3- أداء الخدمة العسكرية، أو الخدمة العسكرية الطوعية للمرأة أو الخدمة غير العسكرية؛
    Pour ce qui est de la participation des femmes à la vie politique, il faut rappeler que de nombreuses institutions, comme le Bureau national de la femme ou le Secrétariat des œuvres sociales de l'épouse du Président, s'efforcent de promouvoir le respect et la protection des droits de la femme. UN وفيما يخص مشاركة النساء في الحياة السياسية، ينبغي التذكير بأن مؤسسات عدة، مثل المكتب الوطني للمرأة أو أمانة الأعمال الاجتماعية لقرينة الرئيس، تسعى جاهدة لتعزيز احترام وحماية حقوق المرأة.
    Préalablement à l'avortement ou à la stérilisation, le médecin traitant doit expliquer à la femme ou à son tuteur les implications biologiques et médicales d'une telle intervention et les risques connexes, y compris les complications éventuelles. UN وقبل كل عملية إجهاض أو تعقيم، يجب على الطبيب المعالج أن يشرح للمرأة أو ولي أمرها ما للإجهاض أو التعقيم من أبعاد بيولوجية وطبية، والمخاطر المترتبة عليهما بما في ذلك مضاعفاتها.
    . Toutefois, ils traitent souvent ces affaires comme des affaires civiles plus que pénales, et les coupables sont généralement condamnés à payer des dommages-intérêts à la femme ou à sa famille. UN غير أن السلطات التقليدية تعامل الاغتصاب بصفة عامة على أنه مسألة مدنية أكثر منه مسألة جنائية، ويؤمر اﻷطراف التي يثبت أنهم مذنبون بأن يدفعوا في أغلب اﻷحيان تعويضا للمرأة أو أسرتها.
    Un pays qui limite dans sa législation la capacité juridique de la femme ou tolère que des personnes ou des organismes restreignent cette capacité dénie aux femmes le droit à l'égalité avec les hommes et leur ôte autant de moyens de pourvoir à leurs besoins et à ceux des personnes dont elles ont la charge. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد اﻷهلية القانونية للمرأة أو تسمح لﻷفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Plusieurs pays ont également institutionnalisé les commissions nationales des femmes ou les congrès des femmes pour faciliter l'accès des femmes au pouvoir politique et à la prise de décision. UN وأنشأت عدة بلدان أيضا لجانا وطنية للمرأة أو مؤتمرات نسائية لتيسير وصول المرأة إلى السلطة السياسية ومواقع صنع القرار.
    Tout acte qui porte atteinte aux droits fondamentaux des femmes ou limite ou contrecarre leur rôle et leur participation de toute autre manière est interdit. UN أي عمل من شأنه انتهاك حقوق الإنسان للمرأة أو يحد من دورها ومشاركتها أو يحبط بأي شكل آخر هذه المشاركة وذلك الدور محظور.
    Cela a pu être constaté dans les activités qui visaient à promouvoir la participation politique des femmes ou à faire progresser les droits de l'homme par l'intermédiaire de projets de loi sur le droit de la famille ou de processus de renforcement des capacités dans le domaine des droits des femmes. UN وتجلّى ذلك في الأنشطة التي تهدف على سبيل المثال إلى تشجيع المشاركة السياسية للمرأة أو إلى النهوض بحقوق الإنسان من خلال مشاريع قوانين الأسرة وبناء القدرات في مجال حقوق المرأة.
    Les préjugés sexistes sur les emplois adaptés aux femmes sont tels que ces dernières n'ont accès qu'à des emplois familiaux ou de service traditionnellement réservés aux femmes ou à des emplois du secteur informel. UN كما أن المفاهيم الجنسانية لماهية العمل المناسب للمرأة تحصر فرص العمل المتاحة لهن في الأعمال التي تعكس الوظائف الأسرية أو وظائف الخدمات المنسوبة للمرأة أو في وظائف القطاع غير الرسمي.
    On ne dispose pas de données spécifiques sur la part du budget de santé réservée aux femmes ou effectivement mise à leur disposition. UN 464 - ولا تتوفر بيانات محددة عن قيمة الميزانية الصحية المخصصة للمرأة أو المتاحة لها.
    En vertu de l'article 130, une femme ou un parent seul élevant un enfant de moins de 16 ans peut obtenir sur sa demande et avec le consentement de l'employeur un congé non rémunéré d'une durée maximale de 14 jours civils. UN وفي إطار المادة 130، يمكن للمرأة أو الوالد الوحيد، في حالة القيام بتربية طفل دون السادسة عشرة، الحصول، بعد تقديم الطلب ذي الصلة وبموافقة صاحب العمل، على إجازة بلا أجر لمدة أقصاها 14 يوما مدنيا.
    c) Par alliance : une femme ou un homme peuvent demander à acquérir la nationalité namibienne par alliance s'ils résident en Namibie en tant que conjoints d'un citoyen namibien pendant au moins deux ans. UN * المواطنون بحكم الزواج: يحق للمرأة أو الرجل أن يتقدم بطلب ليصبح مواطنا ناميبيا بحكم الزواج إذا كان يقيم بعد الزواج في ناميبيا بوصفه زوجا لمواطن ناميبي لفترة لا تقل عن سنتين.
    — Éliminer les pratiques coutumières ou traditionnelles, en particulier la mutilation génitale des femmes, qui sont nuisibles pour les femmes ou discriminatoires à leur égard et qui constituent des violations de leurs libertés et droits fondamentaux, et à cette fin élaborer et mettre en oeuvre des programmes de sensibilisation et faire appel à l'éducation et à la formation; UN ● القضاء على الممارسات العرفية أو التقليدية، لا سيما تشويه اﻷعضاء التناسلية، التي تعتبر مضرة للمرأة أو تمييزا ضدها وتشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان للمرأة وحرياتها اﻷساسية، وذلك عن طريق تصميم وتنفيذ برامج وتقديم التثقيف والتدريب لزيادة الوعي؛
    D'autres motions portent sur le sport féminin ou la discrimination à l'égard des femmes dans les moyens de communication. UN وقدمت مقترحات أخرى تتعلق بالألعاب الرياضية للمرأة أو بالتمييز ضد المرأة في وسائط الإعلام.
    Nul homme ou femme n'est tenu de disposer de ressources économiques ni d'obtenir qu'une tierce personne finance sa campagne électorale pour se porter candidat. UN ولا يشترط أن يتوفر للمرأة أو الرجل موارد اقتصادية أو أن يحصل أي منهم على من يمول حملة انتخابية لتشجيع ترشيحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد