ويكيبيديا

    "للمرأة الحق في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux femmes le droit de
        
    • les femmes ont le droit de
        
    • aux femmes le droit à
        
    • la femme a le droit de
        
    • la femme a droit au
        
    • aux femmes le droit d
        
    • les femmes ont droit à
        
    • les femmes ont le droit d
        
    • le droit des femmes
        
    • une femme a le droit de
        
    • les femmes ont droit au
        
    • être garantis aux femmes
        
    • les femmes ont droit aux
        
    La loi garantit aux femmes le droit de travailler et de faire grève, le droit à l'égalité de rémunération et d'avancement. UN ويضمن القانون للمرأة الحق في العمل والإضراب، والحق في المساواة في الأجر وفي الترقي.
    La loi accorde aux femmes le droit de choisir librement le nom de famille qu'elles souhaitent porter. UN ويخول هذا القانون للمرأة الحق في اختيار اسم الأسرة.
    En Hongrie, les femmes ont le droit de décider librement et en toute responsabilité du nombre et de l'espacement des naissances. UN في هنغاريا، للمرأة الحق في أن تقرر بحرية وبمسؤولية عدد أولادها وتوقيت ولادتهم.
    iv) Plaider en faveur de législations garantissant aux femmes le droit à la propriété terrienne, l'accès au crédit et mise en œuvre de ces législations, ainsi que l'accroissement de l'accès des femmes au capital, à la propriété et à l'héritage; UN ' 4` الدعوة من أجل إصدار تشريعات تضمن للمرأة الحق في تملك الأراضي، والحصول على الائتمان، وتطبيق هذه التشريعات؛ فضلا عن زيادة فرص حصول النساء على رؤوس الأموال وحقوق الملكية والميراث؛
    Selon l'article 130, la femme a le droit de suspendre son travail pendant 14 semaines consécutives, dont 8 semaines maximum postérieures à la délivrance et, 6 semaines avant l'accouchement. UN ووفقا للمادة 130، للمرأة الحق في تعليق عملها لمدة 14 أسبوعا متتاليا، بما في ذلك 8 أسابيع كحد أقصى بعد الولادة، و 6 أسابيع قبل الولادة.
    Pour un travail égal, la femme a droit au même salaire que l'homme. Elle jouit du même droit en matière d'assurance sociale. > > Les articles 17 de la constitution du 24 juin 1973 et de la constitution du 8 juillet 1979 reprennent la même disposition. UN وبالنسبة للعمل المتساوي، للمرأة الحق في نفس المرتب الذي يتقاضاه الرجل وتتمتع بنفس الحق في مجال الضمان الاجتماعي " وتتخذ المادة 17 من دستور 24 حزيران/يونيه 1973 ودستور 8 تموز/يوليه 1979 نفس الموقف.
    L'article 117 garantit aux femmes le droit d'élire des représentants et d'être elles-mêmes élues membres des organes représentatifs. UN والمادة 117 تضمن للمرأة الحق في الانتخاب والترشيح للهيئات التمثيلية.
    les femmes ont droit à un congé de maternité et les femmes détenues enceintes bénéficient d'un traitement spécial. UN وقالت إن للمرأة الحق في إجازة أمومة وتتلقى السجينات الحاملات معاملة خاصة.
    les femmes ont le droit d'appartenir aux syndicats et sont même encouragées à participer à leurs travaux. UN للمرأة الحق في المشاركة في النقابات المهنية، بل وتشجع على ذلك.
    Cette disposition donne aux femmes le droit de décider si elles souhaitent acquérir la nationalité vietnamienne ou une nationalité étrangère ou d'y renoncer conformément à leur désir et veille à ce que les femmes ne deviennent pas apatrides. UN ويكفل هذا النص للمرأة الحق في تقرير ما إذا كانت تتخلى عن الجنسية الفييتنامية أو الجنسيات اﻷجنبية أو تكتسبها حسب رغبتها، ويكفل ألا تصبح المرأة عديمة الجنسية.
    Lorsque les pays offraient aux femmes le droit de bénéficier d'une protection et un véritable accès à la justice, ils éliminaient la vulnérabilité qui était associée à leur absence et la nécessité de certaines mesures de santé publique. UN وعندما تتيح البلدان للمرأة الحق في الحماية والاحتكام إلى القضاء حقا، فإنها تزيل أوجه الضعف المرتبطة بذلك والحاجة إلى بعض التدخلات الصحية العامة.
    Le droit ouzbek garantit aux femmes le droit de travailler dans des conditions d'égalité avec les hommes et de choisir librement leur emploi, ainsi que le droit à une protection sociale lorsqu'elles prennent leur retraite et à des prestations de chômage, de maladie et d'invalidité. UN تضمن قوانين أوزبكستان للمرأة الحق في العمل على قدم المساواة مع الرجل، والحق في اختيار المهنة بحرية والحق في الحماية الاجتماعية بعد التقاعد والحق في تعويضات البطالة والصحة والإعاقة.
    les femmes ont le droit de garder leur nom de famille lors du mariage. UN للمرأة الحق في أن تحتفظ باسم أسرتها بعد الزواج.
    Dans de nombreux États, les femmes ont le droit de bénéficier d'une interruption volontaire de grossesse si elles le demandent. UN وفي العديد من الدول، للمرأة الحق في الإجهاض المستحثّ عندما تطلبه.
    Aux termes de la nouvelle législation, les femmes ont le droit de répudier leur mari; cependant, l'oratrice se demande si ce droit de répudiation a une quelconque incidence sur d'autres droits, tels que la garde des enfants, le soutien financier de l'épouse et l'héritage. UN وبموجب القوانين الجديدة، للمرأة الحق في الخلع، ولكنها تساءلت إذا كانت الحقوق الأخرى، مثل الحضانة، والنفقة، والوراثة، تتأثر بهذا الخلع.
    12. Le principe de l'égalité des hommes et des femmes est consacré par la Constitution koweïtienne qui garantit aux femmes le droit à l'éducation et à l'emploi, le droit de choisir librement leur type d'emploi et le droit de s'adonner à des activités commerciales et professionnelles. UN ١٢ - وأشارت إلى أن مبدأ المساواة بين الرجال والنساء مكفول في الدستور الكويتي، الذي يكفل للمرأة الحق في التعليم والعمل واختيار نوعه إلى جانب حريتها في مزاولة اﻷنشطة التجارية والمهنية.
    La Loi porte que la femme a le droit de choisir librement son nom de famille. UN وينص الحكم القانون على أن للمرأة الحق في أن تقرر بحرية اللقب الذي تتخذه.
    Pour un travail égal, la femme a droit au même salaire que l'homme. > > UN وفي حالة تساوي العمل، للمرأة الحق في نفس المرتب الذي يتقاضاه الرجل " .
    57. En ce qui concerne la question du divorce, le Code du statut personnel autorise le mari à divorcer d'avec sa femme de sa propre initiative et donne aux femmes le droit d'insérer dans le contrat de mariage une disposition conditionnelle les habilitant à engager une procédure de divorce, tout en conservant les droits qu'elles ont exercés en vertu du contrat de mariage. UN 57- وفيما يتعلق بمسألة الطلاق، يمنح قانون الأحوال الشخصية الزوج الحق في الطلاق بمبادرة منه ويكفَل للمرأة الحق في أن تُدرج في عقد الزواج حكماً شرطياً يمكنها من المبادرة بتقديم دعوى في الطلاق، بينما تحتفظ بحقوقها التي كانت تمارسها في إطار عقد الزواج.
    34. Conformément aux articles 38 et 39 de la Constitution, les femmes ont droit à une protection accrue de leur santé en milieu professionnel et à des conditions de travail particulières. UN ٣٤ - ووفقا للمادتين ٣٨ و ٣٩ من الدستور، للمرأة الحق في المزيد من الحماية في مجال الصحة المهنية والحق في ظروف عمل محددة.
    En fait, les femmes ont le droit d'acheter, de posséder et de vendre de la terre tout comme les hommes. UN وفي الحقيقة، للمرأة الحق في شراء وامتلاك وبيع الأراضي على قدم المساواة مع الرجل.
    Ces dispositions juridiques permettent également d'assurer le droit des femmes à l'égalité avec les hommes dans la vie familiale et publique. UN وتعد أيضا بمثابة اﻷساس القانوني الذي يكفل للمرأة الحق في المساواة مع الرجل في اﻷسرة والحياة العامة.
    une femme a le droit de saisir les tribunaux religieux pour demander un divorce si son mari lui a causé du tort et elle pourrait aussi lui porter plainte devant un tribunal pénal. UN للمرأة الحق في تقديم التماس إلى المحاكم الدينية للطلاق إذا آذاها زوجها ويمكنها أيضا أن تقدم اتهامات ضده في المحاكم الجنائية.
    < < 1) les femmes ont droit au même traitement que les hommes; ce droit inclut l'égalité des chances dans les activités politiques, économiques et sociales. UN 1- للمرأة الحق في المساواة بالرجل في المعاملة ويشمل ذلك الحق تكافؤ الفرص في الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    L'exercice et la protection de tous les droits de la personne humaine et des libertés fondamentales doivent être garantis aux femmes, à égalité avec les hommes, dans les domaines politique, économique, social, culturel, civil et autres. UN للمرأة الحق في التمتع، على قدم المساواة مع الرجل، بكل حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وفي حماية هذه الحقوق والحريات، وذلك في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية أو أي ميدان آخر.
    les femmes ont droit aux prestations familiales, à la propriété et au crédit financier. UN 320 - - للمرأة الحق في الاستحقاقات الأسرية، والملكية، والائتمانات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد