ويكيبيديا

    "للمرأة فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes en
        
    • la femme s
        
    • aux femmes en
        
    • la femme dans
        
    • la femme en
        
    • des femmes à
        
    • femmes dans
        
    Certaines dispositions du Code renforcent également le respect des droits des femmes en ce qui concerne les affaires familiales ; UN وفضلاً عن ذلك فإن هذا القانون يعمِّق في بعض نصوصه مراعاة الحقوق الإنسانية للمرأة فيما يتصل بشؤونها العائلية؛
    L'État vietnamien a fait scrupuleusement respecter la loi sur la nationalité pour garantir l'égalité de droits des femmes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وطبقت الدولة الفييتنامية بصورة دقيقة القانون المتعلق بالجنسية لكفالة الحق المتساوي للمرأة فيما يتعلق بجنسية أولادها.
    89. Engage les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à tirer parti de l'expérience technique acquise par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme s'agissant de l'égalité entre les sexes ; UN 89 - تـهيـب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية؛
    4.20 Des mesures spéciales ont été adoptées pour fournir une protection aux femmes en matière de grossesse, de maternité, de santé et de sécurité sur le lieu de travail. UN 4-20 اتُخذت تدابير خاصة لتوفير الحماية للمرأة فيما يتعلق بالحمل، والأُمومة، وصحتها وسلامتها في مكان العمل.
    La sensibilisation et l'éducation continue des femmes concernant le bien-être familial, le statut et le rôle de la femme dans la communauté et la promotion de la scolarisation des filles; UN التوعية والتثقيف المتواصل للمرأة فيما يتعلق بمسائل رفاه الأسرة، ووضع المرأة ودورها في المجتمع وتعزيز التحاق الفتيات بالمدارس؛
    5. Indiquer le statut personnel de la femme en ce qui concerne son droit d'hériter, de se marier de son plein gré et à quel âge, de divorcer, d'obtenir la garde de ses enfants et de leur transmettre sa nationalité. UN 5- يرجى شرح الأحوال الشخصية للمرأة فيما يتعلق بحقها في الميراث، والزواج بمحض إرادتها، وفي أي سن، وحقها في الطلاق، والحصول على رعاية الأطفال، ونقل جنسيتها إلى الأطفال.
    Mme Schulz aimerait connaître la situation juridique des femmes à l'égard de l'avortement. UN 16 - السيدة شولتز: سألت عن الوضع القانوني للمرأة فيما يتعلق بالإجهاض.
    Il déclare illégal le traitement discriminatoire à l'égard des femmes en matière de salaire. UN وهي تعتبر المعاملة التمييزية للمرأة فيما يتعلق بالأجور على أساس نوع الجنس عملا مخالفا للقانون.
    Il déclare illégal de traitement discriminatoire des femmes en matière de salaires. UN وهي تحدد المعاملة التمييزية للمرأة فيما يتعلق بالأجور على أساس نوع الجنس، على أنه عمل غير قانوني.
    Veuillez aussi indiquer quel est le statut des femmes en ce qui concerne la répartition des biens conjugaux en cas de divorce. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات بشأن الوضع الحالي للمرأة فيما يتعلق بقسمة الممتلكات الزوجية عند الطلاق.
    Elle a souligné également que l'égalité des sexes, notamment l'égalité des femmes en matière d'emploi et le partage des responsabilités parentales entre les hommes et les femmes, doivent être des éléments essentiels d'une politique familiale. UN كما شدد على ضرورة اعتبار المساواة بين الجنسين، ولا سيما تكافؤ الفرص للمرأة فيما يتعلق بالعمل، وتقاسم مسؤوليات الوالدين بين الرجل والمرأة، عناصر أساسية في أية سياسة عامة تتعلق باﻷسرة.
    Il n'a été réalisé dans le pays aucune étude qui permette d'évaluer la capacité véritable des femmes en matière de relations contractuelles ou d'administration sans entrave de leurs biens. UN ولا توجد لدى كولومبيا أي دراسات من شأنها المساعدة على تقييم اﻷهلية القانونية الحقيقية للمرأة فيما يتعلق بالدخول في علاقات تعاقدية وإدارة ممتلكاتها بحرية.
    :: La conduite d'une enquête menée auprès d'un groupe représentatif de citoyens concernant la situation actuelle des femmes en matière de prise de décisions économiques; UN :: إجراء دراسة استقصائية على مجموعة ممثلة من المواطنين فيما يتصل بالحالة الراهنة للمرأة فيما يتعلق بعملية صنع القرار الاقتصادي؛
    Rappelant également la résolution 59/250 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 2004, dans laquelle l'Assemblée a engagé les organismes des Nations Unies qui s'occupaient du développement à tirer parti de l'expérience technique acquise par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme s'agissant de l'égalité des sexes, UN وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 59/250 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، الذي أهابت فيه الجمعية بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي الاستفادة من الخبرة التقنية لدى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية،
    :: Tirer parti de l'expérience technique acquise par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme s'agissant de l'égalité entre les sexes (par. 89) UN :: أن تفيد منظومة الأمم المتحدة الإنمائية من الخبرة الفنية للصندوق الانمائي للمرأة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية (الفقرة 89)؛
    :: Tirer parti de l'expérience technique acquise par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme s'agissant de l'égalité entre les sexes (par. 89) UN أن تفيد منظومة الأمم المتحدة الإنمائية من الخبرة الفنية للصندوق الانمائي للمرأة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية (الفقرة 89)؛
    2) Lors de l'application de la sous-section 1), il n'est pas tenu compte d'un traitement spécial accordé aux femmes en raison d'une grossesse ou d'un accouchement. UN )٢( لدى تطبيق البند الفرعي )١( لا تدخل في الاعتبار المعاملة الخاصة التي تمنح للمرأة فيما يتصل بالحمل أو الولادة.
    L'Irlande estime que la réalisation, en Irlande, des objectifs de la Convention n'exige pas que la loi accorde aux hommes les mêmes droits qu'aux femmes en matière de tutelle, de garde et d'adoption des enfants nés en dehors du mariage, et elle se réserve le droit d'appliquer la Convention sous cette réserve. UN ترى أيرلندا أن تحقيق مقاصد الاتفاقية في أيرلندا لا يستلزم منح الرجل حقوقاً مطابقة للتي يمنحها القانون للمرأة فيما يتعلق بالوصاية على الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية وتبنيهم وحضانتهم، وتحتفظ بالحق في تنفيذ الاتفاقية وفقاً لهذا المفهوم.
    En ce qui concerne les prestations octroyées aux femmes en matière de logement, d'éducation, de soins de santé, de handicap et de sécurité sociale, les pays ont adopté des dispositions ayant expressément trait à la non-discrimination ou à l'égalité. UN 376- واعتمدت البلدان أحكاما محددة تتعلق بعدم التمييز أو المساواة للمرأة فيما يتصل بالإسكان، والتعليم، والرعاية الصحية، والإعاقة، واستحقاقات الضمان الاجتماعي.
    5. Prend également note des progrès réalisés par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme dans l'élaboration d'une stratégie assortie et d'un plan d'exécution, tels qu'ils ont été décrits par le Directeur exécutif dans le rapport qu'il a fait oralement au Conseil d'administration; UN ٥ - يحيط علما أيضا بالتقــدم الــذي حققــه صنــدوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة فيما يتعلق بإعداد خطة للاستراتيجية ولﻷعمال التجارية على النحو المبين في التقرير الشفوي للمديرة التنفيذية للمجلس؛
    5. Prend également note des progrès réalisés par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme dans l'élaboration d'une stratégie assortie et d'un plan d'exécution, tels qu'ils ont été décrits par le Directeur exécutif dans le rapport qu'il a fait oralement au Conseil d'administration; UN ٥ - يحيط علما أيضا كذلك بالتقدم الذي حققه صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة فيما يتعلق بإعداد خطة للاستراتيجية ولﻷعمال التجارية على النحو المبين في التقرير الشفوي للمديرة التنفيذية للمجلس؛
    À cet égard, le Costa Rica tient pour acquis que lorsqu'il est fait référence, dans le Programme d'action, aux droits fondamentaux de la femme en matière de sexualité, l'on entend par là, comme pour les hommes, la possibilité, pour les personnes des deux sexes, de jouir en permanence d'une bonne santé sexuelle et génésique, dans le cadre de relations marquées par l'égalité et le respect réciproque. UN ومن هذا المنظور، تود كوستاريكا أن توضح أنه، عندما يشير منهاج العمل إلى حقوق اﻹنسان للمرأة فيما يتعلق باﻷمور الجنسية، فإن هذه الحقوق، شأنها في ذلك شأن حقوق اﻹنسان للرجل، تتعلق بقدرة المرأة والرجل على العناية بالصحة الجنسية واﻹنجابية والحفاظ عليهما، في ظل علاقات المساواة والاحترام المتبادل.
    On s'est par ailleurs penché sur la situation des filles, l'accès des femmes à l'éducation, à la formation et aux services; les droits de propriété; la violence dans la famille; la protection juridique des femmes en matière de mariage et de divorce; et le nombre croissant de familles monoparentales dirigées par des femmes. UN وثمة قضايا محددة ذات صلة منها حالة الطفلة؛ وإمكانية حصول المرأة على التعليم والتدريب والخدمات؛ وحقوق الملكية؛ والعنف المنزلي؛ والحماية القانونية للمرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق؛ وارتفاع عدد اﻷسر التي ترأسها والدة وحيدة.
    Il donne également les informations à jour dont on dispose au sujet de la condition des femmes dans les quatre domaines sur lesquels porte le plan. UN ويقدم أيضا معلومات تكميلية متاحة عن الحالة الراهنة للمرأة فيما يتعلق بالموضوعات الأربعة للخطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد