Il est aussi très efficace dans la prévention des crimes, la lutte contre les criminels et la protection des droits et intérêts des citoyens, notamment en ce qui concerne l'égalité des droits des femmes dans tous les domaines. | UN | ولهذا القانون أثره الفعال في منع الجريمة ومحاربة المجرمين، وحماية حقوق ومصالح المواطنين، وبخاصة الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات. |
Elle est aujourd'hui une organisation de promotion de la pleine participation des femmes dans tous les domaines de la société, l'accent étant mis sur la sphère politique, et de promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | وهي اليوم منظمة تدعو من أجل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع المجالات في المجتمع، مع التركيز على السياسة، وعلى حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
256. Le Gouvernement du Lesotho compte un Ministère de la condition féminine et de la jeunesse, des sports et des loisirs, chargé de promouvoir les droits de la femme et de répondre aux besoins spécifiques des femmes dans tous les domaines. | UN | 256- لدى حكومة ليسوتو وزارة مكتملة للشؤون الجنسانية والشباب والرياضة والاستجمام تعمل على النهوض بحقوق المرأة وتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة في جميع المجالات. |
M. Kebret (Éthiopie) dit que son gouvernement s'attache à promouvoir l'autonomisation des femmes dans tous les domaines. | UN | 27 - السيد كيبرت (إثيوبيا): قال إن حكومته تعمل على إحراز تقدم في التمكين للمرأة في جميع المجالات. |
Nous appelons donc à des efforts concertés afin de parvenir pleinement à l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation des femmes dans tous les secteurs - politique, social, économique et culturel. | UN | ولذلك، ندعو إلى بذل جهود متضافرة لتحقيق المساواة بين الجنسين بالكامل والتمكين الكامل للمرأة في جميع المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Il appelle son attention sur le fait qu'une démarche de pure forme et programmatique ne suffit pas à instaurer cette égalité, et que l'application de mesures temporaires spéciales fait partie d'une stratégie nécessaire pour l'instauration accélérée d'une réelle égalité des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى أن النهج الرسمي أو البرنامجي المحض لا يكفي لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وأن تطبيق تدابير مؤقتة خاصة جزء من استراتيجية ضرورية من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Il appelle son attention sur le fait qu'une démarche de pure forme et programmatique ne suffit pas à instaurer cette égalité, et que l'application de mesures temporaires spéciales fait partie d'une stratégie nécessaire pour l'instauration accélérée d'une réelle égalité des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى أن النهج الرسمي أو البرنامجي المحض لا يكفي لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وأن تطبيق تدابير مؤقتة خاصة جزء من استراتيجية ضرورية من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
● Promouvoir l'autonomie effective des femmes dans tous les secteurs et l'institutionnalisation de leurs relations | UN | - تشجيع الاستقلال الفعال للمرأة في جميع المجالات وتنظيم العلاقات القائمة بينها؛ |