ويكيبيديا

    "للمراكز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des centres
        
    • les centres
        
    • de centres
        
    • ces centres
        
    • aux centres de
        
    • des postes
        
    • aux postes
        
    • centre
        
    • centres d
        
    • des pôles
        
    Objectif opérationnel: Mettre en évidence le réseau physique des centres participants. UN الهدف العملي: تسليط الأضواء على الشبكة المادية للمراكز المشاركة.
    Sur un an, 20 visites avaient été effectuées dans des centres d'information par des fonctionnaires, sur leur temps de congé et à leurs frais. UN وكان هؤلاء الموظفون قد قاموا في سنة واحدة بنحو 20 زيارة للمراكز حيث سافروا على نفقتهم الخاصة وعلى حساب وقتهم الخاص.
    Objectif opérationnel: Mettre en évidence le réseau physique des centres participants UN الهدف العملي: تسليط الأضواء على الشبكة المادية للمراكز المشاركة.
    :: Publication en cours d'une directive spéciale sur les cas de violence décelés par les centres de santé; UN :: جاري حاليا العمل على إصدار استمارة خاصة للتبليغ عن حالات العنف التي ترد للمراكز الصحية.
    Le déversement de déchets solides dans la mer est encore couramment pratiqué par les centres urbains de petite et moyenne taille; UN فالتخلص من النفايات الصلبة بإلقائها في البحر لا يزال ممارسة شائعة بالنسبة للمراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    Il faudrait donc que le Département évalue les besoins réels dans les pays développés et revoie le nombre de centres établis dans ces pays. UN ومن هنا رأى التقرير أنه ينبغي للإدارة أن تجري تقييما لاحتياجها للمراكز في تلك البلدان وأن تستعرض عددها الحالي.
    Personnel de base au siège et effectifs des centres régionaux UN التزويد بالموظفين الأساسيين بالمقر، والتزويد بالموظفين للمراكز الإقليمية
    Les troupes des pays en développement en particulier devraient recevoir un appui matériel et technique, moyennant une utilisation optimale des centres régionaux. UN وينبغي أن تتلقى القوات القادمة من البلدان النامية بوجه خاص دعماً مادياً وتقنياً مع الاستخدام الأمثل للمراكز الإقليمية.
    Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. UN كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها.
    Il faudrait notamment promouvoir une urbanisation rationnelle sans laquelle il ne saurait y avoir de croissance durable des centres urbains. UN وينبغي أن تنطوي هذه التدابير على تخطيط حضري سليم، يعد أساسيا لتحقيق النمو المستدام للمراكز الحضرية.
    Les organisations devraient aussi procéder à des évaluations périodiques des centres de services délocalisés et rendre compte des résultats à leurs organes directeurs. UN كما ينبغي للمنظمات إجراء عمليات تقييم دورية للمراكز المنشأة في الخارج وتقديم تقارير عن النتائج إلى مجالس إدارتها.
    En 2010, on a enregistré quelque 7 millions de visiteurs et plus de 33 millions de visualisations de page sur les sites Web des centres. UN وفي عام 2010، سُجل قرابة سبعة ملايين زيارة وأكثر من 33 مليون عملية تصفح للصفحات على المواقع الشبكية للمراكز الإعلامية.
    l'élaboration d'une méthode de conduite des affaires municipales, en particulier, devient importante eu égard à la croissance continue des centres urbains. UN وقد أصبح تطوير الحكم على صعيد المحليات مهما بصفة خاصة نظرا للنمو المستمر للمراكز الحضرية.
    Comme l'a demandé l'Assemblée générale, le rapport rend compte des vues des pays hôtes des centres déjà intégrés, qui avaient été communiquées à temps au Secrétariat. UN وكما طلبت الجمعية العامة، يتضمن التقرير أيضا آراء البلدان المضيفة للمراكز المدمجة، والتي بعثت بردودها الى اﻷمانة العامة حتى وقت الانتهاء من هذا التقرير.
    L'hébergement des réfugiés reconnus comme tels pose un grave problème, surtout à proximité des centres urbains porteurs de débouchés. UN ويمثل ايواء اللاجئين المعترف بهم أشد مشكلة تواجَه، خاصة في المناطق المجاورة للمراكز الحضرية حيث توجد فرص عمل.
    On pourrait établir un inventaire des centres d'échange d'informations existants afin de contribuer à définir le réseau. UN ويمكن إعداد قائمة جرد للمراكز القائمة للمساعدة على تحديد تلك الشبكة الدولية.
    De même, ma délégation estime que les centres doivent être dotés d'un personnel suffisant pour qu'ils puissent relancer leurs programmes d'activités. UN كما أن وفد بلدي يرى أن هناك حاجة إلى توفير ما يكفي من اﻷفراد للمراكز بغية تنشيط برنامج أنشطتها.
    Il a également relevé avec préoccupation que les juges et les procureurs n'effectuaient pas de visites dans les centres pour enfants et adolescents. UN كما كانت اللجنة الفرعية تشعر بالقلق لانعدام زيارات المدعين العامين والقضاة للمراكز الخاصة بالأطفال والمراهقين.
    L'Autriche a signalé qu'une loi autorise le financement public pour les centres nationaux de protection contre la violence. UN وأفادت النمسا بوجود قانون يجيز التمويل العام للمراكز الوطنية للحماية من العنف.
    Indicateur de produit : Pourcentage de centres de santé avec deux sage- femmes au minimum. UN مؤشر الناتج: النسبة المئوية للمراكز الصحية التي يوجد بها قابلتان على الأقل
    La majorité des personnes qui utilisent ces centres sont des femmes. UN والمرأة هي المستعملة الرئيسية للمراكز القانونية في المجتمعات المحلية.
    Les travaux de remplacement de locaux délabrés ont été achevés aux centres de santé du nouveau camp d'Amman et au camp de Souf. UN وتم إنشاء مبان جديدة بدل المباني المتصدعة للمراكز الصحية في مخيمي عمان الجديد وسوف.
    Par ailleurs, il a été décidé que les mineures qu'il est prévu d'affecter à des postes de combat feraient l'objet d'un entretien additionnel. UN ولقد أدرجت كذلك مقابلات إضافية للفتيات القاصرات المرشحات للمراكز القتالية.
    S'agissant du personnel infirmier et du personnel connexe, on déploie des efforts en vue d'offrir des meilleures perspectives de carrière et d'améliorer les possibilités d'avancement aux postes de responsabilité. UN ومن حيث توفير موظفي التمريض والرعاية، يجري الاضطلاع بالكثير في الوقت الراهن من أجل عرض منظورات وظيفية أرفع شأنا وتيسير الترقية للمراكز الرفيعة.
    Il faudrait définir des critères sur la base desquels ces fonctionnaires pourraient être désignés comme chefs de centre d'information. UN كما ينبغي تحديد المعايير التي تسمح للموظفين الإعلاميين الوطنيين بالعمل رؤساء للمراكز.
    Cette somme comprenant également 1,75 million de dollars prévus pour la mise en place des pôles de justice et de sécurité régionaux, 4,25 millions de dollars seulement ont été affectés spécialement à la transition dans le domaine de la sécurité. UN وبما أن هذا الرقم يشمل أيضاً مبلغ 1.75 مليون دولار للمراكز الإقليمية للعدالة والأمن، فإنه لم يخصص سوى مبلغ 4.25 مليون دولار حصراً لنقل المسؤوليات الأمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد