ويكيبيديا

    "للمرة الأولى منذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la première fois depuis
        
    • pour la première fois en
        
    • première depuis
        
    • la première fois depuis de
        
    • première fois depuis la
        
    • première fois depuis le
        
    • la première fois depuis que
        
    • la première fois depuis des
        
    Je suis sain d'esprit pour la première fois depuis longtemps. Open Subtitles أنا تفكيري صاف للمرة الأولى منذ مدة طويلة
    Dans les zones qui avaient été occupées par le LTTE, la population a exercé son droit de vote sans crainte pour la première fois depuis trente ans. UN ومارس الناس في المناطق التي كان يحتلها نمور تاميل سابقاً حقهم في التصويت دون خوف للمرة الأولى منذ ثلاثة عقود.
    Le Document final de la Conférence d'examen a été adopté par consensus, pour la première fois depuis dix ans. UN واعتمدت الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 بتوافق الآراء للمرة الأولى منذ عشر سنوات.
    Le dialogue suppose la confiance. Bientôt, les deux parties se parleront pour la première fois depuis de nombreuses années. UN إن أي حوار يتطلب توافر الثقة؛ وقريبا سيتكلم كل واحد من الجانبين مع الآخر للمرة الأولى منذ سنين عديدة.
    pour la première fois en un quart de siècle, dis-moi quelque chose qui t'embête. Open Subtitles للمرة الأولى منذ أكثر من ربع قرن أخبرني بشيء يزعجك حقاً
    Cette année, le budget ordinaire de l'ONU a dépassé 5 milliards de dollars pour la première fois depuis la création de l'Organisation. UN لقد تجاوزت الميزانية العادية للأمم المتحدة هذا العام 5 بلايين دولار للمرة الأولى منذ إنشاء المنظمة.
    pour la première fois depuis des années, nous avons connu un taux d'inflation supérieur à 10 %, et le taux de chômage est passé de 23,6 % à 29 %. UN وبلغ معدل التضخم رقمين للمرة الأولى منذ أعوام، وارتفع معدل البطالة من 23.6 إلى 29 في المائة.
    Il a regretté que, pour la première fois depuis des années, seuls trois groupes régionaux aient été représentés dans la délégation du Conseil d'administration. UN وأعرب عن أسفه لأن وفد المجلس التنفيذي الذي يضطلع بزيارة ميدانية للمرة الأولى منذ سنوات لا يمثل سوى ثلاث مجموعات إقليمية.
    Il a regretté que, pour la première fois depuis des années, seuls trois groupes régionaux aient été représentés dans la délégation du Conseil d'administration. UN وأعرب عن أسفه لأن وفد المجلس التنفيذي الذي يضطلع بزيارة ميدانية للمرة الأولى منذ سنوات لا يمثل سوى ثلاث مجموعات إقليمية.
    On notera que, pour la première fois depuis 2004, l'Algérie participait au processus au niveau ministériel. UN وجدير بالذكر أن المشاركة الجزائرية في العملية كانت على المستوى الوزاري للمرة الأولى منذ عام 2004.
    On notera que, pour la première fois depuis 2004, l'Algérie participait au processus au niveau ministériel. UN وجدير بالذكر أن الجزائر قد شاركت في العملية على المستوى الوزاري للمرة الأولى منذ عام 2004.
    Le Gouvernement du Myanmar a décidé d'organiser des élections nationales pour la première fois depuis plus de 20 ans, après plus de 40 ans de régime militaire. UN 89 - قررت حكومة ميانمار إجراء انتخابات وطنية للمرة الأولى منذ أكثر من 20 عاما، وبعد أكثر من 40 عاما من الحكم العسكري.
    Les flux d'aide ont diminué en termes réels en 2011 pour la première fois depuis des années. UN وانخفضت تدفقات المعونة بالقيمة الحقيقية في عام 2011 للمرة الأولى منذ عدة سنوات.
    En 2009, la loi sur le droit à l'éducation a été promulguée, inscrivant pour la première fois depuis l'indépendance du pays un nouveau droit fondamental dans la Constitution. UN وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي أدخل للمرة الأولى منذ استقلال البلاد، حقا أساسيا جديدا في الدستور.
    pour la première fois depuis l'instauration de la Convention, les questions de fond sur lesquelles porte cet instrument seront examinées au plus haut niveau politique. UN إذ أنه للمرة الأولى منذ إبرامها، سيتم تناول القضايا الجوهرية في الاتفاقية على أعلى مستوى سياسي.
    Cela signifiera que tous les postes de chefs de division seront pourvus, pour la première fois depuis de nombreuses années. UN وهذا يعني أن كل وظائف رؤساء الشعب سيجري شغلها للمرة الأولى منذ سنوات عديدة.
    Pour terminer, la Suisse souhaite cependant saluer le fait qu'un dialogue a été engagé autour de ces deux projets de résolution, ceci pour la première fois depuis qu'ils ont été présentés en Première Commission. UN وفي الختام، فإن سويسرا ترحب، مع ذلك، بإطلاق حوار بخصوص مشروعي القرارين هذين للمرة الأولى منذ عرضهما على اللجنة الأولى.
    Du fait de cette contraction globale, les flux officiels ont été supérieurs aux flux privés nets pour la première fois depuis de nombreuses années. UN وبسبب السحب العام الصافي للائتمانات الخاصة، تجاوزت التدفقات الرسمية التدفقات المالية الخاصة للمرة الأولى منذ عدة سنوات.
    En 2002, l'élimination de la culture du chanvre indien a été véritablement systématique pour la première fois depuis que cette culture a commencé au Liban, en 1930. UN وفي عام 2002، أصبح القضاء على القنب الهندي عملاً منهجياً حقاً للمرة الأولى منذ بدء زراعته في لبنان عام 1930.
    En conséquence, pour la première fois en 20 ans, à Mogadiscio, les débris sont enlevés, les routes sont remises en état, les rues éclairées et les marchés, les hôpitaux et les écoles rouvrent. UN ونتيجة لذلك، يجري حالياً تطهير مقديشو من الركام، للمرة الأولى منذ 20 عاما، كما يجري إصلاح الطرق، وأضيئت الشوارع، بينما بدأت الأسواق والمستشفيات والمدارس تفتح أبوابها مجددا.
    Parmi les mesures prises, il convient de citer les échanges de visites entre Tindouf et Layoune pour la première fois en un quart de siècle. UN وتشمل التدابير تبادل الزيارات بين تندوف والعيون للمرة الأولى منذ ربع قرن.
    Cette diminution est la première depuis quatre ans. UN وقد انخفض متوسط سن الموظفين للمرة الأولى منذ أربع سنوات.
    pour la première fois depuis le début des années 1980, on est en train de procéder à une révision de tous les livres scolaires. UN واسترسلت تقول إن تنقيح جميع الكتب الدراسية يجري للمرة الأولى منذ بداية الثمانينات.
    pour la première fois depuis des décennies, cette situation nouvelle va nous permettre d'accorder aux problèmes sociaux la priorité qu'ils méritent. UN هذا الوضع الجديد، سيمكننا، للمرة اﻷولى منذ عقود، من إعطاء القضايا الاجتماعية اﻷولوية التي تستحقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد