Signature par le Président du décret fixant les limites des districts. | UN | توقيع رئيس الجمهورية للمرسوم القاضي بتعيين الحدود بين المقاطعات |
Aux termes du décret 519 de 2003, la gestion des ressources provenant de la coopération internationale est l'une des fonctions du Conseil. | UN | وتشمل مهام الهيئة الاستشارية إدارة الموارد الدولية المقدمة في إطار التعاون الدولي، وفقا للمرسوم 519 الصادر في عام 2003. |
Une version portugaise de la résolution figure en annexe au décret, qui est entré en vigueur le jour de sa promulgation. | UN | وقد أدرجت نسخة من القرار باللغة البرتغالية كمرفق للمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدوره. |
Le texte de la résolution a été annexé au décret. | UN | وقد أدرج نص القرار كمرفق للمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدروه. |
Il serait intéressé de savoir, par exemple, quelle a été la réaction des médias lorsque le Parlement a, en 1999, abrogé le décret régissant les droits politiques des femmes. | UN | وقال إنه يهمه أن يعرف على سبيل المثال رد فعل وسائط الإعلام تجاه رفض البرلمان للمرسوم المنظم لحقوق المرأة السياسية في عام 1999. |
C'est pourquoi elles doivent procéder à des inventaires et élaborer des plans d'action conformes à l'ordonnance. | UN | ومن ثم، يجب أن تجري السلطات عمليات للجرد وتضع خطط عمل وفقاً للمرسوم. |
Enfin, il souhaiterait que le Comité dispose du texte officiel du décret proclamant l'état d'urgence. | UN | وأخيراً، فإنه يود أن تتمكن اللجنة من الحصول على النص الرسمي للمرسوم الذي يعلن حالة الطوارئ. |
Aux termes du décret royal de 1990, des cellules diversité ont été instaurées en tant que mesures temporaires spéciales au sein des administrations. | UN | وطبقا للمرسوم الملكي لعام 1990، أنشئت الوحدات المعنية بالتنوع داخل الإدارات الحكومية بوصفها تدابير خاصة مؤقتة. |
Le Kirghizistan a par contre fourni un compte rendu détaillé du décret Président No. 352 tout au long de son rapport d'autoévaluation. | UN | بيد أن قيرغيزستان وفرت بيانا تفصيليا للمرسوم الرئاسي رقم 352 من خلال تقرير التقييم الذاتي. |
Une évaluation du décret révisé est prévue au terme de deux ans après son entrée en vigueur. | UN | ومن المقرر القيام بتقييم للمرسوم المنقح في ظرف سنتين بعد دخوله حيّز النفاذ. |
Il convient de souligner que l'une des grandes innovations du décret suscité demeure la promotion de l'approche genre dans le système de santé. | UN | ومن الجدير بالذكر أن من المبتكرات الرئيسية للمرسوم السالف الذكر، تعزيز النهج المتعلق بنوع الجنس في النظام الصحي. |
59. Conformément au décret constitutionnel No 2, les pouvoirs d'exception sont les suivants : | UN | ٩٥- ووفقا للمرسوم الدستوري رقم ٢، يمكن، في حالة الطوارئ، ممارسة السلطات التالية: |
38. Conformément au décret constitutionnel No 13, le devoir des forces armées est le djihad. | UN | ٣٨ - طبقا للمرسوم الدستوري رقم ١٣، فإن واجب القوات المسلحة هو الجهاد. |
Entre 1987 et 2000, ont été reconnues 83 dénominations religieuses, le tout conformément au décret exécutif conjoint n° 46/91, du 19 août. | UN | وبين عامي 1987 و2000، تم الاعتراف ب83 طائفة دينية، وفقاً للمرسوم التنفيذي رقم 46/91، المؤرخ 19 آب/أغسطس. |
En raison de ce comportement, les policiers ont établi un procèsverbal, conformément au décret sur la répression du vandalisme mineur. Le requérant a refusé de le signer et l'a couvert de gribouillis. | UN | وفي ضوء سلوكه، أعدت الشرطة محضراً عن الحادث، وفقاً للمرسوم المتعلق بمكافحة الشغب رفض صاحب البلاغ توقيعه وعمد إلى الخربشة على كامل المحضر. |
:: Décret 427 de 1996 : Réglemente le décret 2150 de 1995 relatif à la suppression des formalités. | UN | :: المرسوم رقم 427 لعام 1996: يضع القواعد المنظمة للمرسوم رقم 2150 لعام 1995 المتعلق بإلغاء الإجراءات. |
le décret a favorisé cette participation au point qu'en 2001 on comptait 16 femmes sur les 99 Chimi, ou des représentants élus du peuple à l'Assemblée nationale. | UN | وكان للمرسوم تأثير على مشاركة المرأة بحيث كان 16 من 99 من النواب المنتخبين إلى الجمعية الوطنية نساء عام 2001. |
un décret du 14 octobre 1998 modifiant le décret portant création de l'Observatoire a, depuis lors, élargi ses missions. | UN | فيما بعد، وسع المرسوم المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٨ المعدل للمرسوم الذي أنشأ المركز، |
L'annexe 2 à l'ordonnance contient les noms des personnes physiques et morales, groupes et entités soumis aux sanctions. | UN | ويضم المرفق 2 للمرسوم أسماء الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين والمجموعات والكيانات الخاضعة للعقوبات. |
Les intermédiaires financiers sont informés de toute modification apportée à l'annexe 2 à l'ordonnance par les quatre autorités de surveillance présentées sous le chiffre 11. | UN | يخطر الوسطاء الماليون بكل تعديل تدخله على المرفق 2 للمرسوم هيئاتُ الإشراف الأربع الواردة في الفقرة 11. |
ce décret présidentiel stipule en outre que les contrats d'exportation sont enregistrés auprès du Ministère des relations économiques extérieures et des banques accréditées. | UN | ووفقا للمرسوم الآنف الذكر، تسجَّل عقود التصدير لدى وزارة العلاقات الاقتصادية الخارجية، وكذلك لدى المصارف المأذون لها. |
Ce nouvel arrêté établissait un comité d'appel habilité à annuler l'arrêté d'expulsion temporaire ou à en réduire la durée. | UN | وأنشئت طبقا للمرسوم الجديد لجنة استئنافية لها سلطة إلغاء أمر الترحيل المؤقت أو تقصير مدته. |
C'est ainsi que le 7 novembre 2007, l'UFVN a rendu public un contre-projet de décret révisé dans lequel elle a exprimé sa position sur les principales questions controversées. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أصدر اتحاد القوى الوطنية الناشطة مسودة نص مقابل للمرسوم المنقح، يلخص موقفها من المسائل الأساسية محل الخلاف. |
Par la sanction royale de la loi du cantonnement, Madame. | Open Subtitles | طبقاً للمرسوم الملكي الخاص بأمر الملك التقسيمي يا سيدتي. |