21. Il est généralement admis, en outre, que les subventions octroyées aux agriculteurs des pays industrialisés jouent un rôle important dans ce contexte. | UN | 21- وثمة اتفاق عام على أن الإعانات الممنوحة للمزارعين في البلدان الصناعية تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد. |
Qu'est devenue la décision de favoriser un système commercial plus ouvert, alors que l'aide aux agriculteurs des pays développés est plus du triple de l'aide publique au développement? | UN | ماذا حدث لقرار تشجيع نظام تجاري أكثر انفتاحا، في حين تبلغ المساعدات للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو ثلاثة أضعاف مبلغ المساعدة الإنمائية الرسمية؟ |
Comparés aux énormes subventions agricoles qui sont versées aux agriculteurs des pays développés, les montants de l'APD allant à l'Afrique restent modestes. | UN | وتعتبر المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى أفريقيا متواضعة بالمقارنة إلى حجم الدعم الزراعي المدفوع للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو. |
Mais cette crise a aussi un aspect positif : l'augmentation du prix des denrées alimentaires peut également représenter une chance pour les agriculteurs des pays en voie de développement. | UN | غير أن لهذه الأزمة جانب إيجابي أيضا. فقد يشكل ارتفاع أسعار الأغذية أيضا فرصة للمزارعين في البلدان النامية. |
À ce titre, le document du cadre général propose la réduction ou l'élimination des déséquilibres commerciaux dont les restrictions et les subventions à l'agriculture dans les pays développés. | UN | وفي هذا الصدد تقترح وثيقة إطار العمل الشامل تخفيض التشوهات التجارية أو القضاء عليها، بما في ذلك التقييدات والمعونات التي تقدم للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو. |
L'élimination progressive des subventions à l'exportation et à la production des produits agricoles dans les pays développés doit être accélérée de façon à améliorer les revenus des agriculteurs des pays en développement. | UN | ويتطلب الحد من تقديم الإعانات للإنتاج الزراعي والتصدير في البلدان المتقدمة إلى الإسراع في تعزيز فرص الدخل للمزارعين في البلدان النامية. |
Les subventions économiques scandaleuses accordées chaque année aux agriculteurs des pays industrialisés sont six fois plus importantes que les 50 milliards de dollars supplémentaires nécessaires chaque année à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتبلغ الإعانات الاقتصادية المفرطة التي تمنح كل عام للمزارعين في البلدان الصناعية ستة أضعاف مبلغ الـ 50 بليون دولار الإضافي اللازم سنويا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, les efforts déployés dans le pays ne suffisent pas pour améliorer vraiment la situation tant que des subventions agricoles aux agriculteurs des pays riches seront accordées, et tant que les mesures de contrôle à l'exportation des denrées alimentaires n'auront pas été examinées au niveau multilatéral. | UN | بيد أن الجهود المحلية لن تفلح ما لم تعالج مسألة الإعانات المالية للمزارعين في البلدان ذات الدخل المرتفع ومسألة فرض ضوابط على تصدير المواد الغذائية، على المستوى المتعدد الأطراف. |
Des mesures seraient adoptées afin d'éliminer les subventions agricoles versées aux agriculteurs des pays développés, d'offrir un accès préférentiel aux produits en provenance des pays en développement, de promouvoir l'Aide pour le commerce et de mettre en place des garanties contre le retour à un régime protectionniste. | UN | وستبذل جهود لإلغاء الإعانات الزراعية التي تقدم للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو، وتمديد الامتيازات الممنوحة للبضائع الواردة من البلدان النامية، وتعزيز المعونة لصالح التجارة، وكفالة الحيلولة دون العودة إلى نظام الحمائية. |
b) Amélioration de la sécurité alimentaire par un renforcement des programmes destinés à nourrir ceux qui ont faim et en apportant un soutien accru aux agriculteurs des pays en développement ; | UN | (ب) تحسين مستوى الأمن الغذائي عن طريق تعزيز برامج إطعام الجياع وتوسيع نطاق الدعم المقدم للمزارعين في البلدان النامية؛ |
iii) Offrir aux agriculteurs des pays en développement des mécanismes qui leur permettent de mieux gérer les divers risques auxquels ils doivent faire face, qu'il s'agisse des prix, des intempéries, du climat ou des catastrophes naturelles, notamment grâce à l'aide humanitaire, et en favorisant le développement des assurances dans le secteur agricole; | UN | ' 3` توفير آليات للمزارعين في البلدان النامية لتحسين إدارة المخاطر المختلفة التي يواجهونها، بما في ذلك مخاطر الأسعار والمناخ والجو والكوارث الطبيعية، وذلك بوسائل مثل توفير المساعدة الإنسانية واستحداث أسواق التأمين الزراعي؛ |
iii) Encourager la conclusion réussie et rapide du Cycle de négociations de Doha pour le développement afin d'aider à surmonter les difficultés actuelles dans le secteur agricole et de fournir ainsi des avantages concrets aux agriculteurs des pays en développement, notamment les pays les moins avancés; | UN | ' 3` تشجيع توصل جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعلقة بالتمويل من أجل التنمية إلى نتيجة موفقة في الوقت المناسب للمساعدة في التصدي للتحديات الراهنة في القطاع الزراعي، وتحقيق فوائد ملموسة للمزارعين في البلدان النامية بما فيها أقل البلدان نموا؛ |
b) Sécurité alimentaire: renforcer les programmes destinés à nourrir ceux qui ont faim et étendre le soutien aux agriculteurs des pays en développement; | UN | (ب) والأمن الغذائي: تعزيز البرامج الرامية إلى إطعام الجياع وتوسيع نطاق الدعم المقدم للمزارعين في البلدان النامية؛ |
< < Comparés aux énormes subventions agricoles qui sont versées aux agriculteurs des pays développés, les montants de l'APD allant à l'Afrique restent modestes. | UN | " تعتبر المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى أفريقيا متواضعة مقارنة بحجم الدعم الزراعي المدفوع للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو. |
Il est largement admis que les subventions versées aux agriculteurs des pays développés nuisent aux paysans et au droit à l'alimentation dans les pays en développement si des produits alimentaires y sont vendus à des prix de dumping. | UN | فثمة إدراك واسع بأن إعانات الدولة للمزارعين في البلدان المتقدمة تخلف آثاراً سلبية على المزارعين والحق في الغذاء في البلدان النامية إذا " أُغرِقت أسواق " هذه الأخيرة بالمنتجات الغذائية(). |
Renforcement des programmes d'aide alimentaire aux victimes de la faim et élargissement du soutien aux agriculteurs des pays en développement. [Actuelle Équipe spéciale de haut niveau; organismes chefs de file : Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), Organisation des Nations Unies, Programme alimentaire mondial (PAM) et Fonds international de développement agricole (FIDA)] | UN | تعزيز برامج إطعام الجياع وتوسيع نطاق الدعم المقدم للمزارعين في البلدان النامية. (فرقة عمل رفيعة المستوى مستمرة؛ الوكالات الرائدة: الفاو، الأمم المتحدة، برنامج الأغذية العالمي، الصندوق الدولي للتنمية الزراعية) |
Un intervenant a fait observer qu'il était possible de réduire progressivement les subventions agricoles qui entraînent des distorsions dans les échanges d'une manière qui soit également juste pour les agriculteurs des pays développés. | UN | وقال أحد المشاركين إن من الممكن التخفيض التدريجي للإعانات المشوهة للتجارة بطريقة تكون منصفة أيضا للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو. |
Les résultats et avantages associés pour les agriculteurs des pays en développement ont toutefois été modestes (International Agricultural Trade Research Consortium, 1997). | UN | لكن النتائج والفوائد المرتبطة بذلك بالنسبة للمزارعين في البلدان النامية كانت متواضعة (التحالف الدولي للبحوث التجارية الزراعية، 1997). |
307. L'élimination par les pays industriels de leurs subventions à l'exportation devrait entraîner une hausse des prix mondiaux de nature à inciter les agriculteurs des pays en développement à accroître leur production. | UN | ٧٠٣- إن الارتفاع المتوقع في أسعار السوق العالمية نتيجة إلغاء إعانات التصدير في الدول الصناعية يوفر حافزا للمزارعين في البلدان النامية لزيادة انتاجهم. |
Étant donné que la plupart des pays en développement n'ont recours ni à des mesures de soutien interne ni à des subventions à l'exportation, le niveau et le calendrier des concessions tarifaires de ces pays dépendront peutêtre du degré de réduction ou de l'élimination des subventions accordées à l'agriculture dans les pays développés; | UN | وبما أن معظم البلدان النامية لا تستخدم هذا الدعم المحلي ولا الإعانات التصديرية، فإن مقدار وتوقيت الامتيازات التعريفية التي تمنحها البلدان النامية قد يتوقفان على مقدار تخفيض أو إلغاء الإعانات المقدمة للمزارعين في البلدان المتقدمة. |
En limitant la production et les sources de revenus des agriculteurs des pays en développement, les subventions agricoles versées dans les pays développés menacent les moyens d'existence de producteurs locaux et par conséquent leur droit à un niveau de vie suffisant. | UN | فبتحديد فرص الإنتاج والدخل بالنسبة للمزارعين في البلدان النامية، تهدد الإعانات الزراعية المقدمة في البلدان المتقدمة النمو معيشة المنتجين المحليين، وبذا حقهم في مستوى معيشة كافٍ(). |