Pourtant, nous espérons ardemment voir aboutir bientôt le processus de paix. Un règlement définitif de la question de Palestine représentera la réussite suprême et une contribution capitale à la paix au Moyen-Orient. | UN | بيد أننا نأمل بقوة أن تكلل العملية السلمية بالنجاح قريبا والتسوية النهائية للمسألة الفلسطينية ستشكل إنجازا عظيما وإسهاما هاما في إحلال السلم في الشرق الأوسط. |
Il est indispensable d'arriver à un règlement juste et général de la question de Palestine et de mettre fin à l'occupation étrangère, condition préalable à tout règlement. | UN | والتسوية العادلة الشاملة للمسألة الفلسطينية أمر أساسي، كما أن وضع نهاية للاحتلال خطوة لازمة لتحقيق مثل هذه التسوية. |
En effet, nous avons appris à nos dépens combien la recherche d'une solution juste et globale à la question de Palestine s'avère un exercice complexe. | UN | وفي الواقع، إن تاريخ هذا الموضوع يحذرنا بأن التوصل إلى حل عادل وشامل للمسألة الفلسطينية أمر معقد. |
S'il apparaît que le Conseil fait autorité et est efficace dans des situations d'autres régions du monde, malheureusement, on pourrait dire le contraire en ce qui concerne la question de la Palestine. | UN | وبينما تبدو للمجلس سلطة وفعالية في أجزاء أخرى من العالم، للأسف يمكن أن يقال العكس عنه بالنسبة للمسألة الفلسطينية. |
Au Moyen-Orient, la reprise de l'escalade de la violence risque d'entraver les initiatives actuellement prises pour régler pacifiquement la question de la Palestine et mettre un terme à la crise arabo-israélienne. | UN | وإن تجدد تصعيد العنف في الشرق الأوسط قد يعرقل المبادرات الحالية الساعية إلى تسوية سلمية للمسألة الفلسطينية وإنهاء الأزمة العربية الإسرائيلية. |
Nous estimons que la seule solution à la question palestinienne qui permette de rétablir la paix passe par le rétablissement de la souveraineté palestinienne et la fin de l'occupation. | UN | إننا نؤمن بأن الحل الوحيد للمسألة الفلسطينية وتحقيق السلام يكمنان في استعادة السيادة الفلسطينية وإنهاء الاحتلال. |
Nous espérons que ces négociations permettront d'aboutir à des résultats tangibles, afin qu'une solution juste, durable et globale soit trouvée à la question de Palestine. | UN | ويحدونا الأمل في أن تحقق المفاوضات نتائج ملموسة، تؤدي إلى حل عادل ودائم وشامل للمسألة الفلسطينية. |
Le processus de paix au Moyen-Orient, lancé il y a environ quatre ans dans le but de parvenir à un règlement juste et global de la question de Palestine et au conflit au Moyen-Orient inhérent à cette question, continue de susciter le ferme appui de l'OCI. | UN | وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي استهلت قبل نحو أربع سنوات بهدف التوصل إلى حل عادل وشامل للمسألة الفلسطينية وما يتصل بها من صراع في الشرق اﻷوسط، لا تزال تحظى بتأييد قوي من منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
C'est une réalité que chaque jour qui passe avec son lot de violence et de représailles est un revers dans la recherche d'un règlement de la question de Palestine et d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | والحقيقة أن كل يوم يمر من أيام العنف والانتقام إنما يشكل نكسة للسعي من أجل تسوية سلمية للمسألة الفلسطينية وللسلام الدائم في الشرق الأوسط. |
Le Mouvement des pays non alignés réaffirme son attachement indéfectible à un règlement juste et global de la question de Palestine et au rétablissement immédiat des droits inaliénables du peuple palestinien, notamment son droit à l'autodétermination et à la souveraineté dans un État de Palestine indépendant et viable, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | تؤكد حركة عدم الانحياز التزامها الراسخ بتسوية عادلة وشاملة للمسألة الفلسطينية والاستعادة الفورية لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق تقرير المصير والسيادة داخل دولته الفلسطينية المستقلة والقابلة للبقاء وعاصمتها القدس الشرقية. |
Quand, en 1977, l'Assemblée générale décidait de marquer de façon spéciale cette Journée de solidarité, elle était pleinement consciente de la responsabilité qui incombe aux Nations Unies à l'égard des Palestiniens et de la nécessité de promouvoir un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | فعندما قررت الجمعية العامة، في عام 1977، أن تحتفل بيوم التضامن هذا ، كانت مدركة تماما المسؤولية التي ألقيت على عاتقها تجاه الشعب الفلسطيني وضرورة العمل على إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة للمسألة الفلسطينية. |
Ils ont appelé à une intensification des initiatives internationales et régionales, dont celles du Quatuor, de la Ligue des États arabes et de tous les États membres concernés, dans le but de parvenir, cette année, à une résolution pacifique de la question de la Palestine, dans tous ses aspects. | UN | ودعوا إلى تكثيف الجهود الدولية والإقليمية، بما في ذلك اللجنة الرباعية الدولية وجامعة الدول العربية وجميع الدول الأعضاء الأخرى المعنية، بهدف التوصل في العام الحالي إلى تحقيق تسوية سلمية للمسألة الفلسطينية بكافة جوانبها. |
Nous encourageons également l'ONU à continuer à jouer un rôle dans la quête d'une solution à la question palestinienne et dans la recherche de la paix pour les populations de l'Afghanistan, du Darfour, du Timor-Leste et des autres régions. | UN | كما نشجع الدور المستمر للأمم المتحدة في العمل نحو إيجاد حل للمسألة الفلسطينية وفي كفالة السلام لسكان أفغانستان ودارفور وتيمور - ليشتي والمناطق الأخرى. |