ويكيبيديا

    "للمسائل الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux questions sociales
        
    • des questions sociales
        
    • les questions sociales
        
    • problèmes sociaux
        
    • PSYCHOLOGICAL STUDY OF SOCIAL ISSUES
        
    Ayant retrouvé le chemin de la croissance, le Pérou accorde désormais la priorité aux questions sociales. UN إن بيرو التي بدأت تسير على طريق النمو تعطي اﻵن اﻷولوية للمسائل الاجتماعية.
    Le rang élevé de priorité accordé aux questions sociales par la communauté internationale est extrêmement encourageant. UN وقال إن اﻷولوية العليا التي يمنحها المجتمع الدولي للمسائل الاجتماعية من اﻷمور التي تبعث على التشجيع الشديد.
    Dans d'autres pays et régions, on manque d'informations fiables sur les aspects essentiels des questions sociales; UN وفي بلدان ومناطق أخرى، هناك قحط في المعلومات الموثوق بها عن الجوانب اﻷساسية للمسائل الاجتماعية.
    Société pour l'étude psychologique des questions sociales UN جمعية الدراسة النفسية للمسائل الاجتماعية
    Premièrement, le retour à la croissance est souvent si lent et incertain qu'il empêche de régler les questions sociales importantes, en particulier en matière de santé et d'éducation, ce qui crée des problèmes graves. UN أولا، لأن المردود الذي يعود على النمو غالبا ما يكون بطيئا وغير مؤكد، بما يحول دون التصدي للمسائل الاجتماعية الحرجة، ولا سيما الصحة والتعليم، فيؤدي إلى خلق مشاكل خطيرة طويلة الأجل.
    Il a déclaré que les questions sociales étaient prises en compte dans tous les plans de développement économique. UN وذكرت أن جميع الخطط التنموية في المجال الاقتصادي تتضمن دمجا للمسائل الاجتماعية.
    Cependant, il ne fallait pas que l'accent mis sur la gestion conduise à négliger les problèmes sociaux et ces derniers méritaient une plus grande attention. UN بيد أن الاجتماع رأى أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للمسائل الاجتماعية ذات الصلة، باﻹضافة الى معالجة مسائل الادارة الاقتصادية.
    5. Society for the PSYCHOLOGICAL STUDY OF SOCIAL ISSUES UN جمعية الدراسات النفسية للمسائل الاجتماعية
    Les résultats devaient être bien ciblés et une importance égale devait être accordée aux questions sociales et structurelles ainsi qu'aux questions macroéconomiques et financières. UN ويجب تركيز النتائج وإعطاء أهمية متساوية للمسائل الاجتماعية والهيكلية إلى جانب قضايا الاقتصاد الكلي والقضايا المالية.
    La Vice-Secrétaire générale se félicitait de l’attention croissante que les institutions de Bretton Woods accordaient aux questions sociales. UN ورحبت نائبة اﻷمين العام بالاهتمام المتزايد الذي توليه مؤسسات بريتون وودز اﻵن للمسائل الاجتماعية.
    Plusieurs ministres ont apprécié le fait que les institutions de Bretton Woods accordent de plus en plus d’importance aux questions sociales. UN وأعرب عدد من الوزراء عن تقديرهم لما توليه مؤسسات بريتون وودز من اهتمام متزايد للمسائل الاجتماعية.
    La Vice-Secrétaire générale se félicitait de l’attention croissante que les institutions de Bretton Woods accordaient aux questions sociales. UN ورحبت نائبة اﻷمين العام بالاهتمام المتزايد الذي توليه مؤسسات بريتون وودز اﻵن للمسائل الاجتماعية.
    Plusieurs ministres ont apprécié le fait que les institutions de Bretton Woods accordent de plus en plus d’importance aux questions sociales. UN وأعرب عدد من الوزراء عن تقديرهم لما توليه مؤسسات بريتون وودز من اهتمام متزايد للمسائل الاجتماعية.
    Outre des mesures économiques, en particulier macro- économiques, il est important d'accorder l'attention voulue aux questions sociales et politiques. UN وفضـلا عن التدابــير الاقتصاديــة، وبصـفة خاصة التدابير المتعلقة بالاقتصاد الكلي، من المهم ايلاء الاهتمام اللازم للمسائل الاجتماعية والسياسية.
    Sur le plan social, la spécialisation d'organismes s'intéressant à des domaines précis garantit également une couverture relativement étendue des questions sociales. UN وداخل المجال الاجتماعي، يضمن تخصّصُ الهيئة التي تعالج مسائل محددة أيضاً تغطيةً واسعة نسبياً للمسائل الاجتماعية.
    Comme nous le savons, le Sommet était devenu nécessaire car on avait complètement perdu de vue l'importance politique des questions sociales. UN وكما نعرف جميعا كان مؤتمر القمة ضروريا، خاصة بعد أن نسينا تماما اﻵثار السياسية للمسائل الاجتماعية.
    La complexité des questions sociales nécessite l'adoption d'une démarche intégrée. UN ٢٢ - وختمت كلامها بقولها إن الطابع المعقد للمسائل الاجتماعية يتطلب نهجا متكاملا.
    :: Quelques ministres ont estimé que le projet de Consensus de Monterrey aurait dû traiter plus précisément des questions sociales et du financement des programmes sociaux. UN :: وأعرب بعض الوزراء عن اعتقادهم بأنه كان ينبغي التطرق بمزيد من الصراحة في مشروع توافق آراء مونتيري للمسائل الاجتماعية وتمويل البرامج في القطاعات الاجتماعية.
    :: Enfin, il faudrait que les questions sociales et écologiques soient prises en compte lors de l'élaboration de normes nationales de certification et les intégrer dans les normes du Forest Stewardship Council. UN :: كفالة التصدي للمسائل الاجتماعية والبيئية في إطار معايير التصديق الوطنية قيد الإعداد وتيسير إدماجها في معايير مجلس رعاية الغابات.
    Le Sommet social, de même que la récente Conférence internationale sur la population et le développement, au Caire, la Conférence internationale sur les femmes, qui aura lieu en 1995 à Beijing, et le projet d'agenda pour le développement qu'a présenté le Secrétaire général, manifestent l'intérêt croissant de notre organisation pour les questions sociales. UN ويدل مؤتمر القمة الاجتماعي، باﻹضافة الى المؤتمر اﻷخير حول السكان والتنمية الذي عقد في القاهرة، والمؤتمر العالمي المعني بالمرأة، الذي سيعقد في بيجينغ في عام ١٩٩٥، وخطة التنمية التي اقترحها اﻷمين العام، على الاهتمام المتزايد الذي توليه هذه المنظمة للمسائل الاجتماعية.
    Il est également nécessaire de procéder à une ventilation sous-nationale pour aborder les problèmes sociaux aux niveaux local et régional. UN وثمة حاجة أيضا إلى تفصيل البيانات على الصعيد دون الوطني حتى يمكن التصدي للمسائل الاجتماعية على الصعيدين المحلي واﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد