ويكيبيديا

    "للمسائل الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les principales questions
        
    • des principales questions
        
    • des principaux problèmes
        
    • des grandes questions
        
    • des questions clefs
        
    • les principaux problèmes
        
    • aux questions essentielles
        
    • des questions essentielles
        
    • aux problèmes clefs
        
    • les questions fondamentales
        
    les principales questions qui ont été abordées lors de ces séances sont résumées ci-après. UN وفي ما يلي موجز للمسائل الرئيسية التي نوقشت في الجلستين.
    les principales questions qui ont été abordées lors de ces séances sont résumées ci-après. UN كما يرد فيما يلي موجز للمسائل الرئيسية التي جرت مناقشتها في تلك الجلسات.
    SIEGE On trouvera ciaprès un résumé des principales questions budgétaires présentées au chapitre XII, qui porte sur le Siège. UN فيما يلي موجز للمسائل الرئيسية المتصلة بالميزانية المعروضة في الفصل الثاني عشر الذي يتناول المقر.
    J'ai maintenant le plaisir de donner un résumé des principales questions qui ont fait l'objet des débats de ces deux derniers jours. UN ومن دواعي سروري الآن أن أقدم استعراضا موجزاً للمسائل الرئيسية التي نوقشت خلال هذين اليومين الماضيين.
    Un résumé des principaux problèmes recensés par les auditeurs a également été communiqué à la Directrice exécutive, puis examiné au Comité exécutif par l'équipe de direction. UN وأعد أيضا موجز للمسائل الرئيسية التي جرى التعرف عليها في عمليات مراجعة الحسابات وأبلغ إلى المديرة التنفيذية ثم ناقشته فيما بعد اﻹدارة العليا في اللجنة التنفيذية.
    L'additif au présent rapport apporte des informations complémentaires et comporte une analyse plus approfondie des grandes questions. UN وتقدم اضافة هذا التقرير معلومات داعمة وتحليلا أعمق للمسائل الرئيسية.
    Récapitulation des questions clefs que le Forum sera appelé à examiner UN ملخص للمسائل الرئيسية التي سيعالجها الملتقى
    L'Équipe spéciale a créé deux sous-groupes chargés d'aborder les principaux problèmes relevant de sa compétence. UN وأنشأت فرقة العمل فريقين فرعيين للتصدي للمسائل الرئيسية الواقعة في نطاق سلطتها.
    La liste des personnalités invitées est jointe au présent document et les principales questions qui ont été abordées lors de ces séances sont résumées ci-après. UN وترد طيَّه لائحة بأسماء المشاركين في حلقة النقاش، كما يرد أدناه موجز للمسائل الرئيسية التي نوقشت خلال الجلستين.
    Cette méthode a ouvert une nouvelle période de débats sur les concepts politiques concernant les principales questions à régler. UN وأدت هذه المنهجية إلى بدء فترة من المناقشات المفاهيمية السياسية المتجددة للمسائل الرئيسية المعلقة.
    À la fin de la réunion, Michael Doyle récapitulera les principales questions soulevées. UN وفي الختام، سيقدم مايكل دويل ملخصا للمسائل الرئيسية التي أثيرت صباحا.
    Ceux-ci seront rendus publics et les principales questions qui y seront soulevées feront l'objet d'une synthèse. UN وستتاح هذه التقارير للجمهور، مع موجز للمسائل الرئيسية المثارة.
    les principales questions abordées sont brièvement décrites ci-après. UN ويرد أدناه وصف موجز للمسائل الرئيسية التي تم تناولها.
    les principales questions intersectorielles sont par ailleurs évaluées dans le résultat final du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرد استعراض للمسائل الرئيسية الشاملة في النتيجة النهائية للتقرير.
    RECAPITULATIF des principales questions BUDGETAIRES 290 UN ملخص للمسائل الرئيسية المتصلة بالميزانية 339
    RECAPITULATIF des principales questions BUDGETAIRES 335 UN موجز للمسائل الرئيسية المتعلقة بالميزانية 389
    Un résumé des principales questions soulevées dans cette section du budget figure à la page 54. UN ويرد في الصفحة71 ملخص للمسائل الرئيسية التي جرى تناولها في هذا الجزء من الميزانية.
    En effet, une action de renforcement des capacités qui n'est pas précédée de bilans et d'analyses de situation et d'un recensement systématique des principaux problèmes, priorités et besoins a toutes les chances de rester vaine. UN وفي الواقع، من المرجح أن تظل تدخلات تطوير القدرات غير فعالة ما لم يسبقها حصر وتحليل للأوضاع وتحديد منهجي للمسائل الرئيسية والأولويات والاحتياجات من القدرات.
    En effet, une action de renforcement des capacités qui n'est pas précédée de bilans et d'analyses de situation et d'un recensement systématique des principaux problèmes, priorités et besoins a toutes les chances de rester vaine. UN وواقع الأمر أن التدخلات الرامية إلى تطوير القدرات تظل على الأرجح غير فعالة ما لم يسبقها حصر وتحليل للأوضاع وتحديد منهجي للمسائل الرئيسية والأولويات والاحتياجات من القدرات.
    Par ailleurs, il pourrait être utile de fixer des dates réalistes pour un examen approfondi des grandes questions, telles celles dont je viens de parler. UN ومن ناحية أخرى، لعله يكون من المفيد تحديد مواعيد مستهدفة واقعية ﻹجراء دراسة مستفيضة للمسائل الرئيسية المزمع تناولها، مثل تلك التي ناقشتها في هذا البيان.
    Il faut espérer que, contrairement à ce qui fut le cas lors de la première session, les travaux de la deuxième session permettront un examen plus approfondi des questions clefs liées à ces trois objectifs principaux. UN وعلى النقيض من الدورة الأولى، من المأمول أن تتيح المداولات في الدورة الثانية القيام بدراسة أكثر تعمقاً للمسائل الرئيسية المتصلة بهذه الأهداف الأساسية الثلاثة.
    Je voudrais tout d'abord faire observer qu'une fois encore, la lettre de M. Zacharakis ne vise qu'à dénaturer les faits, sans aborder les principaux problèmes qui se posent et qu'elle est donc hors sujet. UN فبادئ ذي بدء، تهدف رسالة السيد زاكاراكيس مرة أخرى الى تشويه الوقائع وتغفل عن التصدي للمسائل الرئيسية التي يجرى التركيز عليها، وهي في هذا الخصوص خارجة عن الموضوع.
    Je forme l'espoir que, grâce à la bonne volonté de tous, à la compréhension mutuelle, nous soyons en mesure d'apporter des solutions pratiques et efficaces, en conformité avec l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies, aux questions essentielles qui sont soumises à notre examen. UN ويراودني اﻷمل في أن نتمكن بفضل حسن النية العام، والتفاهم المتبادل، من ايجاد حلول عملية وفعالة، تتفق مع نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة، للمسائل الرئيسية المطروحة علينا.
    Une délégation a proposé de modifier la présentation du plan de façon à donner une vue d'ensemble des questions essentielles et de confier l'élaboration des directives appropriées au Conseil d'administration. UN واقترح أحد الوفود تغيير شكل الخطة لتقديم استعراض عام استراتيجي للمسائل الرئيسية وقال إنه ينبغي أن يضع المجلس مبادئ توجيهية مناسبة.
    Bien que nous en ayons conscience et bien qu'il soit absolument vital que nous nous employions à trouver des solutions communes aux problèmes clefs du futur, nous continuons, encore et toujours, de devoir régler des conflits qui trouvent leur racine dans un passé que nous n'avons laissé derrière nous qu'en apparence. UN وبالرغم من إدراكنا لذلك ورغم أن التركيز على إيجاد حلول مشتركة للمسائل الرئيسية الخاصة بالمستقبل أمر يتسم بأهمية حيوية، فنحن نطالَب المرة تلو المرة بتسوية صراعات تكمن جذورها في الماضي الذي لم نخلفه وراءنا إلا من الظاهر فقط.
    Nous devons inverser cette mauvaise tendance si nous voulons économiser le savoir-faire et l'énergie du Conseil pour traiter les questions fondamentales qui relèvent de sa compétence. UN ويجب علينا عكس مسار هذا الاتجاه السلبي، إذا أردنا أن نحتفظ بخبرات المجلس وطاقاته للمسائل الرئيسية التي تدخل في نطاق اختصاصه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد