ويكيبيديا

    "للمسائل السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des questions politiques
        
    • aux questions politiques
        
    • les questions politiques
        
    • les problèmes politiques
        
    • aux problèmes politiques
        
    • de questions politiques
        
    • SPECIALES
        
    Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation des points énumérés au paragraphe 49 du rapport du Bureau? UN هل لي أن أعتبر، مع أخذ المقررات التي اعتمدت توا بعين الاعتبار، أن الجمعية العامة توافق على أن تخصص للجنة الخاصة للمسائل السياسية وإنهاء الاستعمار البنود في الفقرة ٤٩ من تقرير المكتب؟
    COMMISSION des questions politiques SPECIALES UN اللجنة الخاصة للمسائل السياسية
    COMMISSION des questions politiques SPECIALES UN اللجنة الخاصة للمسائل السياسية
    Le Comité a continué d'accorder une attention particulière aux questions politiques, économiques et sociales concernant les petits territoires insulaires. UN وقد واصلت اللجنة إيلاء اهتمام خاص للمسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بالأقاليم الجزرية الصغيرة.
    Ils ont convenu qu'il fallait non seulement continuer à renforcer la confiance, mais également traiter les questions politiques au cœur du conflit. UN واتفقوا على الحاجة إلى التصدي للمسائل السياسية الجوهرية للنزاع، إضافة إلى مواصلة العمل في مجال تدابير بناء الثقة.
    Le Conseil regrette que les progrès réalisés au cours des négociations intertadjikes continues, qui se déroulent à Achgabad en vue de résoudre les problèmes politiques et institutionnels fondamentaux du pays, soient insuffisants. UN المتواصلـة بين الطرفين الطاجيكيين في عشق أباد من أجل التوصل إلى حل للمسائل السياسية والمؤسسيــة الرئيسيــة. ويطلـب إلـى الطرفين
    Il reste néanmoins beaucoup à faire, non seulement pour appliquer les instruments internationaux existants, mais aussi pour s'attaquer aux problèmes politiques, sociaux et économiques qui donnent naissance au terrorisme. UN ولاحظ، مع ذلك، أن مازال هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال تنفيذ الصكوك الدولية القائمة وكذلك فيما يتصل بالتصدي للمسائل السياسية والاجتماعية والاقتصادية المؤدية إلى ظهور الإرهاب.
    COMMISSION des questions politiques SPECIALES UN اللجنة الخاصة للمسائل السياسية
    COMMISSION des questions politiques SPECIALES UN اللجنة الخاصة للمسائل السياسية
    COMMISSION des questions politiques SPECIALES UN اللجنة الخاصــة للمسائل السياسية
    Commission des questions politiques spéciales et UN اللجنة الخاصة للمسائل السياسية وانهاء الاستعمار
    En cette occasion historique, il a offert une branche d'olivier pour faciliter un règlement pacifique des questions politiques entourant l'indépendance de la Palestine. UN وفي تلك المناسبة التاريخية عرض غصن الزيتون من أجل تيسيـر التسوية السلمية للمسائل السياسية المحيطة باستقلال فلسطين.
    Après cet aperçu des questions politiques nationales, nous aimerions évoquer quelques défis internationaux auxquels notre Organisation se trouve confrontée. UN وبعد ذلك الاستعراض العام للمسائل السياسية والوطنية، نود أن نتناول بعض التحديات الدولية التي تواجه المنظمة.
    Les deux organisations ont fait preuve d'une ferme détermination pour trouver des solutions appropriées aux questions politiques et économiques d'intérêt commun. UN وأظهرت كلتا المنظمتين التزاما قويا بإيجاد حلول ملائمة للمسائل السياسية والاقتصادية ذات الاهتمام المشترك.
    Cet appui technique amélioré nécessite toutefois une structure au Siège qui permette de consacrer suffisamment de temps et de compétences aux questions politiques. UN إلا أن هذا الدعم الفني المحسن يتطلب هيكلا في المقر يسمح بتكريس الوقت الكافي والخبرة للمسائل السياسية.
    Nous devons également nous attaquer aux questions politiques pressantes qui se posent à nous. UN ولكن يجب علينا أيضا أن نتصدى للمسائل السياسية التي نواجهها.
    En outre, le Comité a reconnu qu'il ne pouvait pas traiter sur le plan technique les questions politiques et légales concernant le barème des quotes-parts soulevées par certains États Membres. UN وفضلا عن ذلك، أقرت اللجنة بعجزها عن التصدي في اطار ولايتها بأسلوب فني للمسائل السياسية والقانونية المتعلقة بجدول اﻷنصبة المقررة، بما في ذلك المسائل التي أثارتها بعض الدول اﻷعضاء.
    Le personnel de rang supérieur comprend deux conseillers principaux, l'un pour les questions politiques, qui est également adjoint au chef de la Mission, et l'autre pour les questions de politique douanière, qui est également envoyé spécial du Gouvernement monténégrin. UN ومن بين كبار الموظفين اﻵن مستشاران أقدمان، أحدهما للمسائل السياسية ويقوم أيضا بمهام نائب رئيس البعثة، والثاني للمسائل المتعلقة بالسياسة الجمركية ويقوم أيضا بمهام المبعوث الخاص إلى حكومة الجبل اﻷسود.
    Il appelle en outre le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour régler les problèmes politiques, économiques, humanitaires et de droits de l'homme qui préoccupent la population, et souligne que l'avenir du Myanmar est entre les mains de son peuple tout entier. UN ويهيب المجلس أيضا بحكومة ميانمار أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية للتصدي للمسائل السياسية والاقتصادية والإنسانية ومسائل حقوق الإنسان التي تثير قلق شعبها، ويؤكد على أن مستقبل ميانمار في أيدي شعبها بأسره.
    Encore que rien ne puisse justifier le terrorisme, il n'en faut pas moins redoubler d'efforts pour régler les problèmes politiques et socioéconomiques en suspens et trouver des solutions à ceux qui en font le lit. UN ورغم أنه لا يوجد ما يبرر هذا الإرهاب، فإنه من الضروري مضاعفة الجهود للتصدي للمسائل السياسية والاجتماعية-الاقتصادية التي لا تجد لها حلاً، ولإيجاد حلول للمشاكل التي تشجع على اللجوء إلى الإرهاب.
    Un engagement ferme en faveur de la non-prolifération de la part de tous les pays du Moyen-Orient ainsi qu'une volonté résolue de s'attaquer aux problèmes politiques complexes qui les divisent constituent le seul moyen de bannir à jamais de la région le spectre des armes de destruction massive. UN والتزام جميع دول الشرق الأوسط التزاما قويا بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، إلى جانب العزم على التصدي للمسائل السياسية المعقدة التي تفصل بين تلك الدول، هو الصيغة الوحيدة التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى زوال خطر أسلحة الدمار الشامل من المنطقة.
    Dans certains de ces pays, il a été interdit aux étudiants de s'occuper de questions politiques ou sociales. UN وكان يُحظر على الطلاب في بعض هذه البلدان التطرق للمسائل السياسية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد