Une meilleure coordination possible sur le terrain est l'un des éléments clefs de la coordination d'ensemble de l'aide humanitaire. | UN | وإن أفضــل تنسيــق ممكــن على المستوى الميداني أحد أهم مكونات التنسيق الشامل للمساعدة الانسانية. |
107. Les groupes minoritaires subissent une discrimination au niveau de la distribution de l'aide humanitaire par les organismes locaux. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
Le niveau actuel d'aide humanitaire s'avère largement insuffisant, surtout à Gorazde et Zepa. | UN | فقد ظهر أن المستوى الحالي للمساعدة الانسانية كان، الى حد كبير، عديم الفعالية وخصوصا في غورازدي وزيبا. |
Le manque de fonds entrave sérieusement la poursuite des activités de rapatriement du HCR, particulièrement en Iran, ainsi que l'opération d'aide humanitaire des Nations Unies en Afghanistan. | UN | ان نقص اﻷموال يعرقل الى حد بعيد استمرار أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الاعادة للوطن، وخاصة في جمهورية إيران الاسلامية، وأيضا عملية اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية داخل أفغانستان. |
BUREAU DU COORDONNATEUR DES NATIONS UNIES POUR LES PROGRAMMES d'assistance humanitaire ET ÉCONOMIQUE CONCERNANT L'AFGHANISTAN (UNOCA), GENÈVE | UN | مكتب منسق برامج الأمم المتحدة للمساعدة الانسانية والاقتصادية المتصلة بأفغانستان، جنيف |
56. Le Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance humanitaire au Mozambique est administré par le Département des affaires humanitaires à Genève. | UN | ٥٦ - تتولى إدارة الشؤون الانسانية في جنيف إدارة الصندوق الاستئماني للمساعدة الانسانية في موازمبيق. |
Les opérations de maintien de la paix ne constituent pas nécessairement le mécanisme le plus approprié pour l'aide humanitaire et l'aide au développement. | UN | فعمليات حفظ السلم ليست بالضرورة أنسب سبيل للمساعدة الانسانية والانمائية. |
C'est en développant des approches et des cadres d'action communs que nous serons le mieux à même d'assurer un retrait ordonné et opportun de l'assistance humanitaire du HCR. | UN | ومن خلال وضع نُهج وأطر مشتركة، يمكننا أن نكفل على نحو أفضل اﻹنهاء المنظم وفي الوقت الملائم للمساعدة الانسانية التي يقدمها مكتبي. |
107. Les groupes minoritaires subissent une discrimination au niveau de la distribution de l'aide humanitaire par les organismes locaux. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
Si nous insistons sur ces points, ce n'est pas seulement parce qu'il s'agit d'un principe juridique abstrait, mais surtout parce que sur le plan concret, ils sont essentiels pour garantir l'efficacité à long terme de l'aide humanitaire. | UN | إننا لا نصر على هذه النقاط باعتبارها مبــدأ قانونيــا مجــردا فقـط. إننا نصر عليها ﻷنها قبل كل شيء أساسية لضمان الفعالية الطويلة المدى للمساعدة الانسانية. |
Le cas échéant, la MONUL prête également son concours en apportant un appui logistique pour l'acheminement de l'aide humanitaire aux zones tenues par les factions. | UN | كما تساعد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، حسب الاقتضاء، على تيسير الدعم السوقي اللازم للمساعدة الانسانية والوصول إلى المناطق التي تسيطر عليها الفصائل. |
La résolution 46/182 fournit le cadre opérationnel pour l'action internationale coordonnée dans le domaine de l'aide humanitaire et des catastrophes naturelles. | UN | ويوفر القرار ٤٦/١٨٢ اﻹطار التنفيذي للعمل الدولي المنسق للمساعدة الانسانية والكوارث الطبيعية. |
Les principaux groupes cibles de l'aide humanitaire étaient les personnes déplacées à l'intérieur du pays, les réfugiés rapatriés et les soldats démobilisés, dont on jugeait qu'ils avaient des besoins analogues dans ce domaine. | UN | وكانت المجموعات المستهدفة أساساً من المساعدة الانسانية هي المشردين داخلياً، واللاجئين العائدين، والجنود المسرﱠحين الذين رئي أنهم يحتاجون بنفس القدر للمساعدة الانسانية. |
Le manque de fonds entrave sérieusement la poursuite des activités de rapatriement du HCR, particulièrement en Iran, ainsi que l'opération d'aide humanitaire des Nations Unies en Afghanistan. | UN | ان نقص اﻷموال يعرقل الى حد بعيد استمرار أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الاعادة للوطن، وخاصة في جمهورية إيران الاسلامية، وأيضا عملية اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية داخل أفغانستان. |
Depuis le début des négociations sur les objectifs du Fonds et sur son plafond, nous avons sans cesse indiqué que 50 millions de dollars ne seraient pas suffisants pour satisfaire les demandes croissantes d'aide humanitaire de par le monde. | UN | ومن بداية المفاوضات على أهداف الصندوق والحد اﻷعلى لميزانيته ما فتئنا نقول مرارا إن ٥٠ مليون دولار لا تكفي لتلبية المطالب المتزايدة للمساعدة الانسانية على صعيد العالم كله. |
Ma délégation tient à ce qu'il soit pris acte de sa profonde appréciation du rapport du Secrétaire général pour la façon lucide dont il illustre les diverses activités de l'Organisation dans sa volonté de satisfaire les demandes toujours croissantes d'aide humanitaire dans diverses parties du monde. | UN | يود وفد بلادي أن يسجل عميق تقديره لتقرير اﻷمين العام على الطريقة الواضحة التــي يبين بهـــا اﻷنشطة المختلفة التي اضطلعت المنظمة بتنفيذها فـي سعيها لتلبية الطلبات المتزايدة باستمرار للمساعدة الانسانية في بقاع مختلفة من العالم. |
15. Une tâche de plus en plus importante de la FORPRONU a consisté à identifier ceux qui avaient le plus besoin d'aide humanitaire et à assurer l'acheminement de cette aide. | UN | ١٥ - وكان من المهام المتزايدة اﻷهمية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية تحديد المحتاجين بأكبر درجة للمساعدة الانسانية وضمان تسليمها إليهم. |
La création d'UNAVEM II a été associée à un vaste programme d'assistance humanitaire visant à atténuer les souffrances de la population angolaise. | UN | وقد اقترن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا ببرنامج كبير للمساعدة الانسانية للتخفيف من معاناة السكان اﻷنغوليين. |
Dans le cadre du plan d'assistance humanitaire interinstitutions, l'UNICEF continue de faire face aux besoins des femmes et des enfants dans les cinq républiques de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتواصل اليونيسيف في اطار خطة اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية المشتركة بين الوكالات، تقديم المساعدة لتلبية الاحتياجات العاجلة للنساء واﻷطفال في الجمهوريات الخمس التي كانت تشكل يوغوسلافيا السابقة. |
On espère que les donateurs procéderont à un réexamen de leurs engagements et envisageront de nouvelles contributions du fait des besoins importants en matière d'assistance humanitaire au Soudan et de la volonté des organismes de secours de mettre en place un programme d'assistance efficace en dépit des redoutables problèmes de logistique et de sécurité. | UN | ومن المأمول فيه أن تعيد الجهات المانحة تقييم التزاماتها وتنظر في تقديم مساهمات جديدة في ضوء الاحتياجات الشديدة للمساعدة الانسانية في السودان وتصميم الجهات المعنية بالاغاثة على الشروع في برنامج فعال لتقديم المساعدة على الرغم من العوائق السوقية الشديدة والمخاوف اﻷمنية. |
d) Demande au HCR, en étroite coopération avec l'OUA, d'étudier s'il est possible d'organiser des conférences régionales et sous-régionales pour traiter les problèmes croissants des réfugiés africains et élaborer des plans d'action globaux pour l'assistance humanitaire et des solutions durables appropriées; | UN | )د( تطلب من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تستكشف، بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة الافريقية، جدوى عقد مؤتمرات اقليمية ودون إقليمية للتصدي لمشاكل اللاجئين اﻷفارقة المتنامية ووضع خطط عمل شاملة للمساعدة الانسانية وحلول دائمة ملائمة؛ |
d) Demande au HCR, en étroite coopération avec l'OUA, d'étudier s'il est possible d'organiser des conférences régionales et sous-régionales pour traiter les problèmes croissants des réfugiés africains et élaborer des plans d'action globaux pour l'assistance humanitaire et des solutions durables appropriées; | UN | )د( تطلب من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تستكشف، بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة الافريقية، جدوى عقد مؤتمرات اقليمية ودون إقليمية للتصدي لمشاكل اللاجئين اﻷفارقة المتنامية ووضع خطط عمل شاملة للمساعدة الانسانية وحلول دائمة ملائمة؛ |
En réponse à ce programme, la communauté des donateurs a annoncé, à la Table ronde, des contributions de plus de 993 millions de dollars des États-Unis aussi bien pour l'aide humanitaire que pour de petits projets de revalorisation des collectivités visant à relancer la production des zones rurales et à mobiliser la société civile pour la vaste tâche de reconstruction qui l'attend. | UN | وقد جاوزت استجابة مجتمع المانحين ٩٩٣ مليونا من دولارات الولايات المتحدة، وذلك ﻷنشطة اﻹنعاش المجتمعية الصغيرة التي تستهدف إعادة الانتاج الزراعي الى سابق عهده وتعبئة المجتمع المدني من أجل مهمة التعمير الهائلة، وكذلك للمساعدة الانسانية. |
22. Les Volontaires des Nations Unies seront déployés partout dans les zones et sous-zones de la Mission et chargés le plus souvent d'assurer l'appui technique de l'assistance humanitaire. | UN | ٢٢ - وسيتم وزع متطوعي اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء مناطق البعثة ومناطقها الفرعية وسيعهد إليهم أساسا بمهام الدعم التقني للمساعدة الانسانية. |