Je voudrais donc souligner la gratitude du Ghana pour l'assistance technique fournie par l'Agence et espérer une coopération fructueuse dans les années à venir. | UN | لذا، أود أن أسجل تقدير غانا للمساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة، ونتطلع إلى مزيد من التعاون المفيد في الأعوام المقبلة. |
Il a organisé des élections libres et régulières début 2013, et exprime sa gratitude à l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance technique qu'elle a fournie et qui a contribué au succès du scrutin. | UN | وقد أجرت انتخابات حرة ونزيهة في وقت سابق من عام 2013؛ وأعرب عن تقديره للمساعدة التقنية التي قدمتها الأمم المتحدة، الأمر الذي أسهم في هذا النجاح. |
Il a remercié la CNUCED de l'assistance technique qu'elle avait fournie à l'Autorité kényenne de la concurrence et lui a demandé de la maintenir. | UN | وتوجه بالشكر للأونكتاد للمساعدة التقنية التي قدمها لسلطة المنافسة الكينية وطلب مواصلة توفير هذه المساعدة. |
Le Guatemala remercie la Commission et les autres organes concernés de l'assistance technique qu'il a reçue d'eux. | UN | وأعربت عن تقدير بلدها للمساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة والهيئات الأخرى. |
Le Centre continuera d'offrir son assistance technique en priorité à l'Afrique et aux pays les moins avancés. | UN | ولا تزال أفريقيا وأقل البلدان نموا تمثل أولوية بالنسبة للمساعدة التقنية التي يقدمها المركز. |
Dans ce contexte, le Groupe de travail devrait examiner dans leur ensemble les besoins financiers pour les activités d'assistance technique de la CNUCED, sur la base d'une évaluation présentée par le secrétariat. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تستعرض الفرقة العاملة المتطلبات المالية الإجمالية للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وذلك استناداً إلى التقييم الذي قدمته الأمانة. |
65. De nombreux experts ont vivement apprécié l'assistance technique que la CNUCED fournissait dans le cadre des projets SYDONIA. | UN | 65- أعرب العديد من الخبراء عن تقدير كبير للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد عن طريق مشاريع أسيكودا. |
Les répercussions du programme de travail de Doha sur le développement seraient fonction de l'ampleur des ressources additionnelles qui seraient mises à disposition, en particulier pour l'assistance technique de la CNUCED. | UN | أما أثر برنامج عمل الدوحة في التنمية فيعتمد على مدى توفير الموارد الإضافية، لا سيما للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Tous se sont félicités des efforts inlassables faits par le secrétariat pour assurer la mise en œuvre des décisions de Bangkok et de São Paulo dans cette partie du monde, notamment en mobilisant les ressources nécessaires pour l'assistance technique de la CNUCED au peuple palestinien. | UN | ورحب الجميع باستمرار الجهود التي تبذلها الأمانة لضمان تنفيذ ولايتي بانكوك وساوباولو في ذلك المجال، بما في ذلك تعبئة موارد كافية للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني. |
80. Un moyen de remédier à ce problème pourrait être de créer un organe consultatif pour l'assistance technique de la CNUCED. | UN | 80- ومن وسائل التصدي لهذه القضية إنشاء هيئة استشارية للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
Il exprime son appréciation pour l'assistance technique fournie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en particulier par l'entremise de son bureau régional pour l'Afrique. | UN | وأعرب عن تقديره للمساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما مكتبه الإقليمي في أفريقيا. |
Il a réitéré l'appel du Groupe en faveur du financement des travaux du Mécanisme par le budget ordinaire de l'ONU conformément aux termes de référence, compte tenu en particulier de la nécessité d'assurer un financement suffisant et stable pour l'assistance technique qui était essentielle à la bonne application de la Convention. | UN | ونَقَل مُجدَّداً دعوةَ المجموعة إلى تمويل عمل الآلية من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وفقاً للإطار المرجعي، ولا سيما بالنظر إلى الحاجة إلى تمويل كاف ومستقر للمساعدة التقنية التي هي أساسية لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا. |
50. Un orateur s'est dit satisfait de l'assistance technique qu'apporte l'ONUDC dans la lutte contre la piraterie et l'a encouragé à poursuivre et à coordonner ses efforts avec les acteurs concernés comme l'Organisation maritime internationale et le Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | 50- وأعرب أحد المتكلِّمين عن تقديره للمساعدة التقنية التي يقدِّمها مكتب المخدِّرات والجريمة في مجال مكافحة القرصنة، وشجَّع المكتبَ على مواصلة جهوده وعلى التنسيق مع القوى الفاعلة ذات الصلة، مثل المنظمة البحرية الدولية وفريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
65. Plusieurs orateurs ont remercié l'ONUDC de l'assistance technique qu'il fournissait aux États dans le domaine de la lutte contre le trafic illicite de migrants, y compris pour la sensibilisation, le contrôle aux frontières et le renforcement des capacités, l'élaboration de stratégies nationales et la mise au point de mécanismes de coordination. | UN | 65- وأعرب عدّة متكلمين عن تقديرهم للمساعدة التقنية التي يقدِّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى الدول في مجال مجابهة تهريب المهاجرين، بما فيها التوعية، ومراقبة الحدود وبناء القدرات، ووضع استراتيجيات وطنية، والمعاونة على استحداث آليات تنسيقية. |
Des efforts étaient également déployés pour former les responsables et informer le public dans ce domaine, et à ce propos le représentant a remercié la CNUCED de son assistance technique. | UN | كما تبذل حالياً جهود لتدريب المسؤولين ولتثقيف العامة في هذا المجال، وأبدى تقديره للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في هذا الصدد. |
La Tanzanie est redevable à l'AIEA de son assistance technique et de la promotion de la coopération régionale par le biais de l'Accord régional africain de coopération (AFRA). | UN | وتنزانيا مدينة للوكالة الدولية للطاقة الذرية للمساعدة التقنية التي قدمتها لها وتعزيز مشاريع التعاون اﻹقليمي عن طريق اتفاق التعاون اﻹقليمي الافريقي. |
Elle remercie le Secrétaire général de ses deux rapports sur le terrorisme (A/61/210 et A/61/178) et l'ONUDC de son assistance technique, une activité à laquelle davantage de ressources devraient être consacrées. | UN | وعبرت عن التقدير للأمين العام للتقريرين اللذين قدمهما بشأن الإرهاب (A/61/210 و A/61/178)، وكذلك لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للمساعدة التقنية التي يقدما، والتي يمكن أن يكون من المجدي تكريس المزيد من الموارد لها. |
La présente proposition est conforme à la stratégie générale de mise en œuvre des activités d'assistance technique au niveau régional, qui a fait l'objet d'un examen à la première réunion de la Conférence. | UN | ويتمشى هذا المقترح مع الاستراتيجية الشاملة للتقديم على المستوى الإقليمي للمساعدة التقنية التي بحثت أثناء الاجتماع الأول للمؤتمر. المقدمة |
En conclusion, le représentant a réitéré le soutien d'Israël aux activités d'assistance technique de la CNUCED en faveur des Palestiniens, aussi longtemps que ces activités étaient compatibles avec les accords bilatéraux israélo—palestiniens. | UN | وفي الختام أعاد تأكيد دعم إسرائيل للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد للفلسطينيين، طالما ظلت هذه الأنشطة تتمشى مع الاتفاقات الثنائية الإسرائيلية - الفلسطينية. |
La CNUCED peut aussi utiliser les ports pour créer des pôles commerciaux et surveiller la chaîne de transport, car les autorités portuaires sont souvent des organismes solides disposant de bons moyens de communication et de ressources en devises, et peuvent donc se révéler d'excellents partenaires pour d'importantes activités d'assistance technique dans le secteur des transports. | UN | ويمكن لبعض البرامج الرئيسية للمساعدة التقنية التي يتولاها اﻷونكتاد أن تستخدم المواني لتطوير نقاط تجارية ولمراقبة سلاسل النقل نظرا إلى أن سلطات المواني كثيرا ما تكون منظمات متينة ذات شبكات اتصالات جيدة وموارد من النقد اﻷجنبي وهكذا يمكن أن تكون شريكا قويا للمشاريع الهامة في مجال النقل. |
l'assistance technique que la CNUCED avait fournie, et devait continuer de fournir, était bien appréciée. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره للمساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد والتي ينبغي أن يستمر في توفيرها. |