ويكيبيديا

    "للمساعدة الرسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'aide publique
        
    • d'aide publique
        
    • de l'aide publique
        
    • pour l'aide publique
        
    Notre intention est d'atteindre l'objectif consistant à consacrer 0,7 % de notre produit national brut à l'aide publique au développement avant la fin de cette décennie. UN ومقصدنا هو أن نحقق قبل نهاية هذا العقد هدف تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجنا القومي اﻹجمالي للمساعدة الرسمية على التنمية.
    Nous nous sommes déjà dotés d'une stratégie nationale, d'une construction institutionnelle, d'un budget qui comporte un chapitre consacré à l'aide publique au développement et, surtout, d'une volonté politique sans faille. UN ونحن نملك بالفعل استراتيجية وطنية وهيكلا مؤسسيا وميزانية تتضمن بندا للمساعدة الرسمية من أجل التنمية.
    La délégation tunisienne s'en inquiète et estime nécessaire de consacrer comme auparavant 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement, chiffre convenu par la communauté internationale. UN وهذا من دواعي قلق وفد تونس الذي يرى أنه من الضروري أن يخصص المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للمساعدة الرسمية ﻷغراض التنمية وفقا لما جرى الاتفاق عليه.
    Les mécanismes traditionnels d'aide publique au développement ne répondent pas vraiment aux besoins. UN وتتخلف الآليات التقليدية للمساعدة الرسمية الآن كثيرا عن الوفاء بما هو مطلوب.
    Étant donné que la plupart des pays en transition auraient besoin d'une aide extérieure pour les atteindre, ces objectifs constituent effectivement un ensemble de priorités pour des programmes d'aide publique révisés. UN وبما أن أكثرية اقتصادات مرحلة الانتقال ستكون بحاجة إلى مساعدة خارجية سعيا إلى تحقيق هذه اﻷهداف، فهذه تشكل مجموعة من اﻷولويات لبرامج منقحة للمساعدة الرسمية.
    En effet, seule une poignée de pays en développement ont accès aux marchés mondiaux des capitaux privés; la grande majorité de ces pays demeure tributaire de l'aide publique au développement dont les apports vont en diminuant. UN ولا تتاح سوى لحفنة من البلدان النامية إمكانية للوصول إلى أسواق رأس المال الخاص العالمية؛ وما زالت اﻷغلبية العظمى منها مستبعدة من هذه اﻷسواق، محصورة في إطار التدفقات المتناقصة للمساعدة الرسمية.
    L'objectif de 0,15 % du PNB pour l'aide publique au développement aux pays les moins avancés n'a pas non plus été atteint. UN كما أن الهدف المتمثل في دفع نسبة ٠,١٥ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي للمساعدة الرسمية اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا لم يتحقق.
    D'autre part, les pays développés doivent tenir leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit national brut (PNB) à l'aide publique au développement, ce que seuls cinq pays ont fait en 2003. UN ومن جهة أخرى، يجب أن تفي البلدان المتقدمة النمو بوعدها أن تخصص 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي للمساعدة الرسمية من أجل التنمية، وهو هدف لم تحققه سوى 5 بلدان فقط في سنة 2003.
    Aussi est-il indispensable que les pays développés tiennent leur promesse de consacrer 0,7 % de leur PNB à l'aide publique au développement. UN ولذلك، فلا بد أن تفي البلدان المتقدمة النمو بما تعهدت به من تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي للمساعدة الرسمية من أجل التنمية.
    Des ressources supplémentaires étaient nécessaires pour financer les programmes de développement et la Commission a rappelé à cet égard l'engagement des pays industrialisés de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. UN وكان ثمة حاجة إلى موارد إضافية جديدة لتمويل مشاريع التنمية، وذكَّرت اللجنة، في هذا الصدد، بتعهد البلدان الصناعية بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الرسمية على التنمية.
    Cependant, ce chiffre est encore inférieur au chiffre de 0,33 % enregistré pendant la période 1980-1992 et encore bien en deçà de l'objectif convenu sur le plan international, qui fixait à 0,7 % la part du revenu national brut consacrée à l'aide publique. UN بيد أن هذا الرقم لا يزال يقل عن نسبة الـ 0.33 في المائة التي شهدتها الفترة 1980-1992 كما يقل كثيرا عن الهدف المتفق عليه دوليا والبالغ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي المخصص للمساعدة الرسمية.
    L'intervenante insiste sur la nécessité de respecter les engagements pris à l'échelon international en vue d'allouer 0,7 % du PIB à l'aide publique au développement d'ici à 2015. UN 72 - وأصرت المتكلمة على ضرورة احترام التعهدات على الصعيد الدولي من أجل رصد 0.7 من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الرسمية الإنمائية بحلول 2015.
    Convaincus de l'importance de la solidarité internationale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, nous avons non seulement consacré 0,7 % de notre produit national brut à l'aide publique au développement, mais également fourni une aide par la voie bilatérale, comme par le biais des Nations Unies et de leurs institutions spécialisées. UN إيمانا من دولة قطر بأهمية التضامن الدولي في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وحرصا منها على أن تكون شريكا داعما للجهود الدولية من أجل التنمية، فقد دأبت على تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الرسمية للتنمية، بل وزادت عليها، وذلك من خلال المساعدات المقدمة عبر السبل الثنائية، وكذلك الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Ces derniers doivent pouvoir compter sur un apport substantiel d'aide publique qui leur permette de financer leurs infrastructures matérielles et sociales sans conditions de nature non économique. UN فمن اللازم أن تتمكن هذه البلدان من الحصول على تدفق هام للمساعدة الرسمية يمكنها من تمويل الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية دون الخضوع ﻷية شروط ذات طبيعية غير اقتصادية.
    L'idée n'est pas de proposer ces mécanismes comme panacée au problème du financement du développement, au détriment des formes traditionnelles d'aide publique, d'allégement de dette ou d'autres mesures touchant aux échanges commerciaux susceptibles de favoriser la croissance au sein des pays en développement. UN وليست هناك نية لاقتراح هذه الآليات كالحل الأخير للتمويل الإنمائي، عوضا عن الأشكال التقليدية للمساعدة الرسمية أو تخفيف عبء الديون أو التدابير المتعلقة بالتجارة التي من شأنها تشجيع النمو في البلدان النامية.
    Nous allons également renforcer les efforts que nous déployons en vue de fournir une aide dans le domaine de la prévention des conflits et des processus de relèvement après un conflit, qui constituent des éléments importants de la consolidation de la paix, question majeure de la politique officielle à moyen terme que suit le Japon en matière d'aide publique au développement. UN وسنعزز جهودنا أيضا في تقديم العون في مجال منع نشوب الصراعات وعمليات الإنعاش في مراحل ما بعد الصراع التي تشكل عناصر هامة في بناء السلام، وهو ما تركز عليه اليابان بصورة رئيسية في سياستها المتوسطة الأجل للمساعدة الرسمية من أجل التنمية.
    En effet, seule une poignée de pays en développement ont accès aux marchés mondiaux des capitaux privés; la grande majorité de ces pays demeure tributaire de l'aide publique au développement dont les apports vont en diminuant. UN ولا تتاح سوى لحفنة من البلدان النامية إمكانية للوصول إلى أسواق رأس المال الخاص العالمية؛ وما زالت اﻷغلبية العظمى منها مستبعدة من هذه اﻷسواق، محصورة في إطار التدفقات المتناقصة للمساعدة الرسمية.
    Le programme ayant déjà connu des manques à recevoir, il faudrait que ces engagements soient particulièrement fermes, de manière que l'allégement de la dette vienne effectivement en sus de l'aide publique existante, et n'entraîne pas une baisse des ressources fournies aux pays qui ne remplissent pas les conditions fixées pour l'allégement. UN وفي ضوء ما شاهده حجم التمويل في إطار البرنامج من نقص في الماضي، من المهم أن تكون هذه الوعود بالتبرعات قاطعة، حتى يشكل التخفيف من أعباء الديون قيمة إضافية للمساعدة الرسمية الحالية، ولا يفضي إلى تدن في الموارد للبلدان غير المؤهلة للتخفيف من أعباء الديون.
    D'autre part, il faudrait aussi étudier les moyens de mobiliser des ressources intérieures comme les envois de fonds des travailleurs émigrés, dont les montants dépassent largement ceux de l'aide publique au développement et qui aident à atténuer la pauvreté des membres de la famille restés dans le pays d'origine. UN ولاحظت أنه ينبغي، من جهة أخرى، دراسة طريقة تعبئة الموارد الداخلية مثل تحويلات المهاجرين التي تفوق المبالغ الموجهة للمساعدة الرسمية ولأجل التنمية بقدر كبير، وتساهم في تخفيف الفقر بالنسبة لأفراد الأسرة الباقين في بلد المنشأ.
    Ce sont ces mêmes pays qui ne parviennent pas à engager de petites sommes pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, soit 0,7 % du PIB pour l'aide publique au développement. UN وتلك هي البلدان ذاتها التي أحجمت عن تخصيص المبالغ اللازمة، على ضآلتها، لبلوغ أهداف الألفية، أو ما يعادل 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الرسمية للتنمية.
    Les engagements des pays développés à réaliser volontairement l'objectif de 0,7 % de leur PNB pour l'aide publique aux pays en voie de développement n'ont pas été exaucés tant en volume qu'en termes réels. UN ولم ينفذ التعهد الذي التزمت به البلدان المتقدمة النمو في قمة اﻷرض بشأن التحقيق الطوعي لهدف تخصيص ما لا يقل عن ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة الرسمية للبلدان النامية، لا من حيث الكم ولا من الناحية الفعلية.
    La réunion a exhorté les pays développés qui ne l'ont pas encore fait, à atteindre, d'ici à la fin de 2006, l'objectif de 0,7 % du PNB pour l'aide publique au développement, afin de permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire à l'échéance fixée de l'an 2015. UN 76 - أهاب الاجتماع بالبلدان الصناعية التي لم تفعل ذلك بعد، أن تجسد الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي للمساعدة الرسمية على التنمية بحلول نهاية عام 2006، أن تبادر إلى ذلك بهدف تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على النحو الذي رسم لها بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد