Pendant le deuxième semestre de 1994, le HCR commencera à financer un projet d'aide d'urgence aux réfugiés en Erythrée. | UN | وفي النصف الثاني من عام ٤٩٩١، ستبدأ المفوضية في تمويل مشروع للمساعدة الطارئة للاجئين في أريتريا. |
63. Le Gouvernement chypriote a l'intention de faire une contribution volontaire de 1 250 dollars au titre d'aide d'urgence au Soudan. | UN | ٦٣ - تعتزم حكومة قبرص تقديم تبرع يبلغ ٢٥٠ ١ دولار للمساعدة الطارئة في السودان. |
Le programme d'assistance d'urgence du HCR en 1993 a fourni des soins et entretien limités aux personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du sud ainsi qu'à un petit nombre de rapatriés du nord et du sud de l'Ossétie. | UN | وقدﱠم برنامج المفوضية للمساعدة الطارئة في عام ٣٩٩١ الرعاية واﻹعالة المحدودتين إلى المشردين داخليا من أبخازيا وجنوب أوسيتيا فضلا عن تقديمهما إلى عدد صغير من العائدين من شمال أوسيتيا إلى جنوبها. |
Au plan financier, la Thaïlande a créé un fonds de développement économique international qui lui permet d'accorder des prêts à ses voisins à des conditions de faveur ainsi qu'un fonds d'assistance d'urgence en cas de catastrophe. | UN | وعلى الصعيد المالي، أنشأت تايلاند صندوقا للتنمية الاقتصادية الدولية يتيح لها تقديم القروض إلى جيرانها بشروط ميسرة، كما أنشأت صندوقا للمساعدة الطارئة في حالات الكوارث. |
Quant aux parlements des pays donateurs, ils devaient veiller à ce que l'aide d'urgence et les programmes de retour bénéficient des fonds qui leur étaient fort nécessaires. | UN | وينبغي على برلمانات الدول المانحة المساعدة في ضمان تقديم الأموال المطلوبة بشدة للمساعدة الطارئة وبرامج العودة. |
En outre, des moyens considérables ont été mis à disposition au titre de l'aide d'urgence, des programmes de relèvement destinés à reconstruire l'infrastructure et la capacité de génération d'énergie, ainsi que nombre de projets de moindre envergure. | UN | علاوة على ذلك، أتيحت موارد كبيرة للمساعدة الطارئة ولبرامج اﻹنعاش بغية إعادة بناء الهيكل اﻷساسي في هايتي وقدرتها على توليد الطاقة، فضلا عن عدد من المشاريع اﻷصغر حجما. |
Si l'assistance d'urgence après un conflit accordée par le FMI donne satisfaction, cela pourrait ouvrir la voie à un allégement de la dette au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (IADM). | UN | ويمكن أن يؤدي الأداء المرضي للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع لصندوق النقد الدولي إلى تمهيد الطريق لتخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة تخفيف عبء الديون المتعددة الأطراف. |
Selon les estimations effectuées par les Nations Unies et les autres organismes de secours d'urgence, environ 5,2 millions de personnes touchées par le conflit dans le sud du Soudan, dans les zones de transition et dans les centres pour les citadins déplacés organisés dans le nord ont besoin d'une assistance d'urgence. | UN | وحددت تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة أن قرابة ٥,٢ ملايين من اﻷشخاص المتأثرين بالنزاع في الجنوب وفي المناطق الانتقالية والمراكز الحضرية للمشردين في شمال السودان بحاجة للمساعدة الطارئة. |
Tout au long de l'année, l'Office a également travaillé en étroite collaboration avec la Banque mondiale, l'informant sur ses services et détachant auprès d'elle du personnel chargé de contribuer à l'élaboration de son programme d'aide d'urgence au territoire occupé. | UN | وعملت الوكالة أيضا بالتكاتف مع البنك الدولي خلال الفترة المستعرضة، موفرة المعلومات حول خدمات الوكالة، ومقدمة موظفين باﻹعارة، لتقديم البيانات لبرنامج البنك الدولي للمساعدة الطارئة في اﻷرض المحتلة. |
En 1995, le programme de soins et d'entretien sera progressivement éliminé des camps de réfugiés au Pakistan afin de faire face, en Afghanistan, au besoin accru d'aide d'urgence. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، سيتم بالتدريج نزع برنامج الرعاية والصيانة من مخيمات اللاجئين في باكستان من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة للمساعدة الطارئة داخل أفغانستان. |
La Malaisie se félicite du grand programme d'aide d'urgence exécuté par l'Office et se rend compte des problèmes auxquels il se heurte en cherchant à loger les réfugiés. | UN | وترحب ماليزيا بالتنفيذ النشط لبرنامج الوكالة للمساعدة الطارئة المكثفة، وتقدر الصعوبات التي تواجهها الوكالة في مجال توفير المأوى للاجئين الفلسطينيين. |
Le rapport examine les activités du programme, y compris la diffusion du concept fondamental et la suite donnée aux demandes d'aide d'urgence présentées par les gouvernements ou les Nations Unies. | UN | ويتناول التقرير أنشطة البرنامج بما فيها نشر المفهوم المصاحب لذلك والاستجابة للطلبات المُقدمة من الحكومات أو الأمم المتحدة للمساعدة الطارئة. |
Le chef de la délégation du Fonds monétaire international qui se trouvait dans le pays a indiqué que des négociations étaient en cours entre le Fonds et le Gouvernement en vue de transformer l'actuel programme d'assistance d'urgence après conflit en un programme à moyen terme. | UN | وأشار رئيس بعثة صندوق النقد الدولي الذي يزور البلد إلى مفاوضات جارية مع الحكومة تهدف إلى رفع مستوى البرنامج الحالي للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع ليصبح برنامجاً متوسط الأجل. |
Ce programme pourrait devenir un programme d'assistance d'urgence au lendemain du conflit, si les contributions annoncées lors de la table ronde des donateurs, qui sera organisée dans le courant de l'année, le permettent. | UN | وهذا البرنامج قابل للتحويل إلى برنامج للمساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع، استنادا إلى نتائج مؤتمر المائدة المستديرة الذي سيعقده المانحون في وقت لاحق من هذا العام. |
Le 28 janvier 2008, le Fonds monétaire international (FMI) et le Gouvernement de la Guinée-Bissau ont signé un accord concernant un programme d'assistance d'urgence après conflit d'une durée d'un an, se composant de deux étapes, pour un montant de 5,6 millions de dollars. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير 2008، وقّع صندوق النقد الدولي وحكومة غينيا - بيساو على اتفاق لمدة عام على مرحلتين لإنشاء مرفق للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع، بمبلغ 5.6 مليون دولار. |
Le 19 juin, le Fonds monétaire international (FMI) a approuvé un troisième programme d'assistance d'urgence après conflit pour un montant d'environ 2 740 000 dollars. | UN | وفي 19 حزيران/يونيه، وافق صندوق النقد الدولي على برنامج ثالث للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع بقيمة تناهز 2.74 مليون دولار. |
Le Fonds a une procédure spéciale pour l'aide d'urgence. | UN | 41 - ويوجد لدى الصندوق إجراءُُ خاص للمساعدة الطارئة. |
Une plus grande attention doit également être accordée à la mise en place d'un financement prévisible, en particulier pour les situations d'urgence négligées, et à la réduction du fossé pour ce qui est des besoins financiers pour l'aide d'urgence et l'aide au développement. | UN | ولا بد أيضا من إيلاء مزيد من الاهتمام لإنشاء آلية تمويل يمكن التنبؤ به، بخاصة بالنظر لحالات الطوارئ المهملة، ولتقليص الثغرة في مجال الموارد اللازمة للمساعدة الطارئة ولتقديم المعونة الإنمائية. |
À la même occasion, le Gouvernement japonais a annoncé son intention de contribuer d'un montant additionnel d'environ 100 millions de dollars, dont la moitié a déjà été versée à l'Office et à d'autres organismes des Nations Unies au titre de l'aide d'urgence. | UN | وفي المناسبة ذاتها، أعلنت حكومته عزمها على التبرع بمبلغ إضافي يبلغ زهاء 100 مليون دولار، وقد قدم نصفه بالفعل إلى الأونروا وغيرها من منظمات الأمم المتحدة للمساعدة الطارئة. |
De surcroît, le bureau des Nations Unies a su coordonner efficacement l'aide d'urgence apportée par la communauté internationale à la suite des inondations graves dont le pays a été récemment victime. | UN | واضافـة لذلـك، تمكن مكتب اﻷمم المتحدة من إجراء )السيدة اريستانبيكوفا، كازاخستان( تنسيق فعال للمساعدة الطارئة التي قدمها المجتمع الدولي إثر الفيضانات الخطيرة التي كانت البلاد ضحية لها مؤخرا. |
35. À sa cent dixneuvième session (2025 novembre 2000), le Conseil de la FAO a approuvé une politique révisée instaurant un système de taux de remboursements réduits. Ces taux varient entre 6 % pour l'assistance d'urgence et les activités intéressant directement les programmes de base et un maximum de 13 % pour l'assistance technique. | UN | 35 - في دورة مجلس الفاو 119 (20-25 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000)، تم اعتماد سياسة منقحة لتنفيذ نظام معدلات التسديد المخفضة() وتتراوح هذه المعدلات بين 6 في المائة بالنسبة للمساعدة الطارئة والأنشطة التي لها صلة مباشرة بالبرامج الأساسية ونسبة قصوى قدرها 13 في المائة لأغراض المساعدة التقنية. |
a) Identifier l'assistance d'urgence dont ont expressément besoin les pays qui se trouvent devant différents types de situations d'urgence conduisant à une dégradation de l'environnement; | UN | )أ( تحديد الاحتياجات المحددة للمساعدة الطارئة التي تقدم الى البلدان التي تواجه أنماطا مختلفة من الحالات الطارئة المؤدية الى وقوع أضرار بيئية؛ |
Pour répondre aux besoins les plus urgents des nouveaux réfugiés, le HCR a prélevé 300 000 dollars sur son fonds extraordinaire en vue de mettre en place un projet de secours d’urgence de plus grande envergure. | UN | ولتلبية أشد احتياجات اللاجئين الجدد إلحاحا، خصصت المفوضية مبلغ ٠٠٠ ٠٠٣ دولار أمريكي من صندوقها الخاص بالطوارئ، ريثما يقام مشروع أكبر للمساعدة الطارئة. |