ويكيبيديا

    "للمساعدة في إعادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour faciliter la
        
    • pour aider à la
        
    • pour contribuer à la
        
    • d'aider à la
        
    • destinés à faciliter la
        
    • l'aide à la
        
    • de contribuer à la
        
    • d'élaboration pour restaurer
        
    • pour aider à restaurer
        
    Le Gouvernement prend des mesures pour faciliter la restructuration dans tous les secteurs de l’économie. UN والحكومة بصدد اتخاذ خطوات للمساعدة في إعادة تشكيل الهياكل في الاقتصاد بكامله.
    Par ailleurs, la région a encore besoin d’aide pour faciliter la réinstallation et la réinsertion des rapatriés somaliens. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يلزم توفير الدعم للمنطقة للمساعدة في إعادة توطين وإدماج العائدين الصوماليين.
    Nous sommes sincèrement reconnaissants aux pays et aux institutions qui ont fourni diverses formes d'assistance pour aider à la reconstruction. UN والحق، أننا لا نزال نشعر بالامتنان للبلدان والمؤسسات التي قدمت مختلف أشكال العون للمساعدة في إعادة اﻹعمار.
    :: Dans le sud du Soudan, on renforcera les capacités pour parvenir à rassembler des éléments de preuve concernant les répercussions du conflit armé sur les femmes, et les résultats de ces recherches seront fournis aux dirigeants et aux organisations de la société civile pour contribuer à la reconstruction après le conflit; UN :: في جنوب السودان، سيجري بناء القدرة على توثيق آثار الصراع المسلح على المرأة، وسيجري عرض نتائج هذا التوثيق على مقرري السياسات ومنظمات المجتمع المدني للمساعدة في إعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    73. L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a été créée en 1951 en vue d'aider à la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés d'Europe. UN ٧٣ - أنشئت المنظمة الدولية للهجرة في عام ١٩٥١ للمساعدة في إعادة توطين المشردين واللاجئين في أوروبا.
    En outre, le Comité recommande la mise en place d'une procédure de plainte indépendante respectueuse de l'enfant, en coopération avec les ONG, l'examen rapide des violations des droits constatées et l'exécution de programmes destinés à faciliter la réadaptation et la réinsertion dans la société des jeunes remis en liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة بإنشاء آلية للشكاوى ملائمة للأطفال ومستقلة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، والتصدي في الوقت المناسب لانتهاكات الحقوق ووضع برامج للمساعدة في إعادة تأهيل الأحداث وإعادة اندماجهم في المجتمع بعد الإفراج عنهم.
    Encourageant les pays donateurs qui ont annoncé des contributions financières lors de la Conférence de Tokyo sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan à honorer leurs engagements aussitôt que possible, UN وإذ يشجع البلدان المانحة التي تعهدت بتقديم معونة مالية في مؤتمر طوكيو للمساعدة في إعادة تعمير أفغانستان على الوفاء بالتزاماتها في أسرع وقت ممكن،
    Nous demandons à toutes les parties concernées de contribuer à la résurrection et à la réactivation de ce processus dans l'intérêt de l'ensemble du Moyen-Orient. UN ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية للمساعدة في إعادة الحياة والنشاط إلى هذه العملية لصالح الشرق اﻷوسط بأسره.
    Des accords de long terme sont en cours d'élaboration pour restaurer la confiance internationale dans les activités et plans nucléaires du pays. UN فهناك ترتيبات تجري منذ وقت طويل للمساعدة في إعادة بناء الثقة في الأنشطة والخطط النووية لهذا البلد.
    On peut faire davantage pour faciliter la réinsertion des victimes dans leur collectivité d'origine. UN فلابد من بذل أكثر مما يبذل حاليا للمساعدة في إعادة إدماج الضحايا في مجتمعاتهم.
    Ces programmes ont été conçus pour faciliter la réinsertion des soldats démobilisés dans la vie civile. UN وقد صُممت هذه البرامج للمساعدة في إعادة دمج الجنود المسرحين اجتماعيا في المجتمع المدني.
    Le gouvernement de l'Ontario a conçu deux nouveaux programmes pour faciliter la réadaptation des délinquantes autochtones. UN 388- وقد وضعت حكومة أونتاريو برنامجين جديدين للمساعدة في إعادة تأهيل المجرمات المنتميات للشعوب الأصلية.
    Des centres ont été créés dans tout le pays et emploient des spécialistes hautement qualifiés en utilisant du matériel moderne pour faciliter la rééducation des enfants ayant des handicaps mentaux ou physiques de sorte qu'ils puissent devenir des membres productifs de la société. UN وقد أنشئت مراكز في كافة أنحاء المملكة العربية السعودية، يعمل فيها أخصائيون من ذوي المهارات العالية وتستخدم فيها أدوات متقدمة للمساعدة في إعادة تأهيل الأطفال ذوي الإعاقات العقلية والبدنية، بحيث يصبحون أعضاء منتجين في المجتمع.
    Les délégations ont reconnu que la CEE disposait de compétences spécialisées dans un certain nombre de domaines présentant un intérêt pour la reconstruction de l’Europe du Sud-Est à l’issue du conflit et qu’il faudrait les mettre à profit chaque fois que possible pour faciliter la reconstruction économique coordonnée de la région. UN واعترفت الوفود بأن لدي اللجنة الدراية الفنية في عـدة مجالات ذات صلـة بتعمير جنوب شرقي أوروبا بعد انتهاء الصراع وأنه ينبغي الاعتماد على تلك الدراية الفنية حيثما أمكن للمساعدة في إعادة البناء الاقتصادي في المنطقة.
    b) Mettre en place des programmes d'éducation et de formation pour faciliter la réintégration sociale des mineurs; UN (ب) إتاحة برامج تعليمية وتدريبية للمساعدة في إعادة إدماج الأحداث؛
    L'Union européenne est consciente de ce problème et elle a promis d'apporter une assistance financière substantielle pour aider à la restructuration industrielle et compenser les pertes de recettes douanières. UN ويدرك الاتحاد الأوربي هذه المشكلة، ووعد بتقديم عون مالي كبير للمساعدة في إعادة الهيكلة الصناعية والتعويض عن خسارة عائدات التعريفات الجمركية.
    Le Mouvement des pays non alignés encourage donc la Commission à envisager de mettre à profit l'expérience diverse de pays membres de la Commission pour aider à la restructuration, à la remise à niveau et à l'amélioration de secteurs cruciaux pour le développement : l'éducation et la formation, le développement rural et agricole et le renforcement des capacités. UN ومن ثم تشجع حركة بلدان عدم الانحياز لجنة بناء السلام على النظر في الاستعانة بالخبرة المتنوعة الموجودة لدى البلدان الأعضاء في اللجنة للمساعدة في إعادة هيكلة واستكمال وتحسين المجالات ذات الأهمية الحاسمة للتنمية، من قبيل التعليم والتدريب، والتنمية الزراعية الريفية، وبناء القدرات.
    En 1997, Islamic Relief a convenu avec le HCR d'un plan pour aider à la réintégration des rapatriés et personnes déplacées à Gourman-Rharous. UN اتفق مسؤولو المنظمة في عام 1997 مع موظفي مفوضية الأمم المتحدة على خطة للمساعدة في إعادة إدماج العائدين والمشردين في منطقة غورما - راروس.
    Les spécialistes des questions d'immigration nouvellement recrutés par la police des Nations Unies ont été déployés au siège du Bureau libérien de l'immigration et de la naturalisation et à l'aéroport international Roberts pour contribuer à la restructuration du secteur de la sécurité. UN وقد انتدب أفراد الهجرة التابعون لشرطة الأمم المتحدة، الذين وصلوا إلى البعثة مؤخرا، للعمل في مقر المكتب الليبيري للهجرة والتجنس وفي مطار روبرتس الدولي للمساعدة في إعادة هيكلة قطاع الأمن.
    Mais un essor de l'industrie manufacturière ne se fera pas tout seul. Les gouvernements africains doivent mettre en œuvre des politiques industrielles pour contribuer à la restructuration de leurs économies. News-Commentary بيد أن طرفة التصنيع لن تحدث من تلقاء ذاتها. بل يتعين على الحكومات الأفريقية أن تتبنى سياسات صناعية للمساعدة في إعادة هيكلة اقتصاداتها.
    Il a également souligné que le Gouvernement devait augmenter les crédits alloués au Ministère de la justice et que la communauté internationale devait continuer d'aider à la refonte du système judiciaire. UN وأكد الوزير أنه يتعين على الحكومة زيادة ميزانية وزارة العدل وعلى المجتمع الدولي أن يبذل جهداً مستمراً للمساعدة في إعادة تنظيم القضاء.
    En outre, le Comité recommande la mise en place d'une procédure de plainte indépendante respectueuse de l'enfant, en coopération avec les ONG, l'examen rapide des violations des droits constatées et l'exécution de programmes destinés à faciliter la réadaptation et la réinsertion dans la société des jeunes remis en liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة بإنشاء آلية للشكاوى ملائمة للأطفال ومستقلة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، والتصدي في الوقت المناسب لانتهاكات الحقوق ووضع برامج للمساعدة في إعادة تأهيل الأحداث وإعادة اندماجهم في المجتمع بعد الإفراج عنهم.
    Encourageant les pays donateurs qui ont annoncé des contributions financières lors de la Conférence de Tokyo sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan à honorer leurs engagements aussitôt que possible, UN وإذ يشجع البلدان المانحة التي تعهدت بتقديم معونة مالية في مؤتمر طوكيو للمساعدة في إعادة تعمير أفغانستان على الوفاء بالتزاماتها في أسرع وقت ممكن،
    Il s'efforce tout particulièrement de contribuer à la remise en état du CNIGS et de veiller à ce qu'il participe à l'évaluation des besoins postcatastrophe. UN ويبذل البرنامج المذكور جهودا خاصة للمساعدة في إعادة تأهيل مركز هايتي الوطني وضمان مشاركته في تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد الكارثة.
    Des accords de long terme sont en cours d'élaboration pour restaurer la confiance internationale dans les activités et plans nucléaires du pays. UN فهناك ترتيبات تجري منذ وقت طويل للمساعدة في إعادة بناء الثقة في الأنشطة والخطط النووية لهذا البلد.
    Il a fallu mettre en place plus d'effectifs que prévu pour aider à restaurer la stabilité au Rwanda après la guerre civile. UN تُعزى الزيادة في وزع عدد أفراد الوحدات إلى الجهود التي بذلت للمساعدة في إعادة الاستقرار إلى رواندا في أعقاب الحرب اﻷهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد