Ces textes réglementaires assurent dans une grande mesure le respect de l'égalité des droits et des possibilités entre les femmes et les hommes. | UN | هذه تشريعات منطبقة عموما وهي تعزز الاحترام للمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للمرأة والرجل. |
Une loi sur la lutte contre la discrimination a été adoptée pour créer un cadre législatif national pour l'égalité des droits et la protection contre la discrimination. | UN | واعتُمد قانون لمكافحة التمييز بغية إنشاء إطار قانوني محلي للمساواة في الحقوق والحماية ضد التمييز. |
Il s'agissait de laisser aux cantons un < < délai de transition > > pour adapter leur législation au principe nouveau de l'égalité des droits. | UN | وتترك للكانتونات مهلة انتقال لإقرار تشريع للمبدأ الجديد للمساواة في الحقوق. |
Le principe de l'égalité entre les sexes a été réitéré à de nombreuses reprises et sert de base à la bonne application des nouvelles dispositions législatives sur l'égalité des droits. | UN | ويتكرر مبدأ المساواة بين الجنسين في قضايا كثيرة ويعزز بصورة أكبر تنفيذ التشريع المتقدم للمساواة في الحقوق. |
L'examen a montré que la loi sur les garanties offertes par l'État en matière d'égalité de droits et de chances entre les hommes et les femmes assure l'égalité de droits entre les hommes et les femmes dans tous les secteurs de la vie. | UN | بيَّن التحليل أن القانون المتعلق بالضمانات الحكومية للمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة يكفل حقوقاً متكافئة للرجال والنساء في كافة مجالات الحياة. |
:: Un ouvrage sur les aspects linguistiques associés à la parité des sexes et le suivi périodique du respect de l'égalité des droits. | UN | :: كتاب بشأن اللغويات المتعلقة بنوع الجنس ورصد دوري للمساواة في الحقوق. |
Cependant, le fait que les femmes ignorent qu'elles bénéficient de l'égalité des droits est le facteur principal de discrimination à l'égard des femmes. | UN | بيد أن جهل المرأة للمساواة في الحقوق يشكل العامل الرئيسي للتمييز ضدها. |
Au niveau fédéral, le volet politique de l'égalité des droits relève du Ministre fédéral de la condition féminine. | UN | وعلى الصعيد الاتحادي، تقع المسؤولية في المجال السياسي للمساواة في الحقوق على عاتق الوزير الاتحادي لشؤون المرأة. |
Quinze des 16 Länder sont désormais dotés de lois sur l'égalité des droits et l'égalité des chances pour la promotion des femmes. | UN | بالمثل، هناك ٥١ مقاطعة من المقاطعات الاتحادية اﻟ ٦١ لديها قوانين للمساواة في الحقوق أو لتكافؤ الفرص للنهوض بالمرأة. |
Documentation des quatrième et sixième Conférences nationales sur l'égalité des droits | UN | وثائق المؤتمرين الرابع والسادس للمساواة في الحقوق على الصعيد الوطني |
Dans le cadre de l'ordre mondial, l'ONU doit devenir le symbole éternel de la communauté mondiale pour l'égalité des droits et l'unité d'action, une institution où les faiblesses peuvent être palliées grâce à la justice et à l'équité. | UN | وفي سياق النظام العالمي، يجب أن تكون الأمم المتحدة رمزا خالدا للمساواة في الحقوق ووحدة العمل في المجتمع العالمي وأن تكون مؤسسة يمكن فيها القضاء على الضعف بفضل العدالة والإنصاف. |
Elle sera donc modifiée par une loi sur l'égalité des droits (Gleichstellungsgesetz) dans l'administration fédérale, qui définit des mesures en faveur de l'égalité des droits, et fixe des objectifs contraignants. | UN | ولذلك، فإن هذا القانون سيعدَّل بقانون الحقوق المتساوية الخاص بالإدارة الاتحادية الذي يضع خططاً للمساواة في الحقوق ذات أهداف ملزمة. |
Il appuiera les entreprises et les sociétés qui s'efforcent, avec succès, de promouvoir l'égalité des droits des femmes, et il élaborera des réglementations et des instruments visant à promouvoir l'égalité des droits qui tiennent compte des différentes situations des entreprises. | UN | وسوف تدعم هذه الحكومة الشركات والمؤسسات التي تسعى بنجاح لتأمين حقوق متساوية للنساء، وسوف تعد أنظمة وصكوكاً للمساواة في الحقوق تأخذ في الاعتبار اختلاف وضع الشركات. |
La deuxième Loi sur l'égalité des droits (1994) est un premier pas décisif dans la voie de la concrétisation de la norme constitutionnelle de l'égalité des droits. | UN | والقانون الثاني بشأن المساواة في الحقوق لعام ٤٩٩١ خطوة أولى أساسية صوب إعمال أكثر فعالية للمبادئ الدستورية للمساواة في الحقوق. |
Au niveau des Länder et au niveau fédéral, les organes municipaux pour l'égalité des droits ont uni leurs efforts au sein de groupes de travail afin d'être mieux à même d'exercer une influence politique. | UN | والوكالات البلدية للمساواة في الحقوق على الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات ضمت صفوفها في أفرقة عمل لكي تقوي إمكانات ممارستها للضغوط السياسية. |
La deuxième Loi sur l'égalité des droits est en vigueur depuis septembre 1994 | UN | أصبح قانون الحكومة الاتحادية الثاني للمساواة في الحقوق ساري المفعول منذ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١. |
- Etude du milieu de travail, des principaux secteurs d'activité et des compétences des commissaires municipaux à l'égalité des droits | UN | - دراسة عن الظروف اﻹطارية، ومجالات العمل الرئيسية، وقدرات مفوضي البلديات للمساواة في الحقوق |
Il est devenu évident que leurs activités devraient mieux refléter les principes de la Charte des Nations Unies, notamment concernant le respect de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. | UN | وأصبح من الواضح أنه ينبغي أن يتجلى في أنشطة هذه الهيئات مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما بالنسبة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
La loi relative aux garanties offertes par l'État concernant l'égalité de droits et de chances des hommes et des femmes prévoit la promotion des femmes kazakhes dans le domaine économique. | UN | ويعالج قانون الضمانات الحكومية للمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة مسألة النهوض بالمرأة الكازاخية في المجال الاقتصادي. |
La culture de paix, constitutive de l'ordre public, est garante de l'égalité, en droits et en devoirs, de toutes les religions devant la loi, ainsi que de l'égalité de tous les citoyens devant la loi en droits et en devoirs. | UN | وثقافة السلام تشكل نظاما عاما وضامنا للمساواة في الحقوق والواجبات لجميع الأديان أمام القانون، وكذلك المساواة أمام القانون في الحقوق والواجبات بين جميع المواطنين. |