Nous sommes prêts à participer pleinement aux futures discussions. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة الكاملة في المناقشات المقبلة. |
6. La nationalité est capitale pour une complète insertion dans la société. | UN | التعليق ٦ - الجنسية لا غنى عنها للمشاركة الكاملة في المجتمع. |
Le Gouvernement est conscient du fait que les personnes handicapées peuvent avoir besoin d'un soutien supplémentaire pour participer pleinement aux prises de décisions locales. | UN | وتقر الحكومة بأن الأشخاص ذوي الإعاقة قد يحتاجون إلى مزيد من الدعم للمشاركة الكاملة في صنع القرارات المحلية. |
Les gouvernements jouent un rôle crucial dans l'instauration d'un climat propice à la participation pleine et entière des citoyens. | UN | تقوم الحكومات بدور حاسم في إيجاد بيئة ملائمة للمشاركة الكاملة. |
Soulignant avec force qu’il importe que tous les membres de l’Organisation mondiale du commerce aient la possibilité de prendre part pleinement et efficacement au processus de négociations commerciales multilatérales et aux autres activités au sein du système commercial multilatéral, en vue de faciliter l’obtention de résultats équilibrés dans l’intérêt de tous les membres, | UN | وإذ تشدد بقوة على أهمية توفير الفرصة أمام جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية للمشاركة الكاملة والفعالة في عملية المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وفي اﻷنشطة اﻷخرى المضطلع بها في إطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، بغية تيسير التوصل إلى نتائج متوازنة تجاه مصالح جميع اﻷعضاء؛ |
L'adhésion aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme est ainsi devenue un préalable moral à la pleine participation à la communauté des nations. | UN | واستنادا إلى ذلك، أصبح التمسك بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان شرطا أخلاقيا مسبقا للمشاركة الكاملة في مجتمع الأمم. |
La Société internationale pour la prothèse et l'orthèse contribue à la réalisation d'un monde où tous les individus ont la même chance d'être des membres à part entière de la société. | UN | تسهم المنظمة في إيجاد عالم يتاح فيه تكافؤ الفرص لجميع الأشخاص للمشاركة الكاملة في المجتمع. |
f) La citoyenneté reste une importante condition d'une participation entière et effective. | UN | (و) لا تزال المواطنة شرطا مهما للمشاركة الكاملة والفعالة. |
1. Demande instamment aux gouvernements de prendre des mesures en faveur d'une pleine participation des femmes à la vie économique et politique de leurs pays respectifs, en élaborant des plans spécifiques en vue de satisfaire les besoins susmentionnés; | UN | ١ - تحث الحكومات على اتخاذ إجراءات دعما للمشاركة الكاملة للمرأة الريفية في الاقتصاد وفي النظام السياسي بوضع خطط محددة لتلبية الاحتياجات المذكورة أعلاه؛ |
Il l'invite à mettre en lumière l'importance que revêt pour la société tout entière la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux décisions intéressant le développement du pays. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إبراز ما للمشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة في المراكز القيادية على جميع مستويات صنع القرار من أهمية للمجتمع بمجمله فيما يتعلق بتنمية البلد. |
Pour sa part, le Groupe des États d'Afrique assure de nouveau la Commission de sa détermination à participer pleinement et de manière constructive à toutes les négociations. | UN | ومن جانبها تؤكد المجموعة الأفريقية للجنة مرة أخرى استعدادها للمشاركة الكاملة والبناءة في كل المفاوضات. |
Nous sommes prêts à participer pleinement aux débats de la Commission en 2006. | UN | ونحن مستعدون للمشاركة الكاملة في مناقشات الهيئة في عام 2006. |
La Slovaquie est prête à participer pleinement à la reconstruction des économies détruites des pays de la région. | UN | وسلوفاكيا على استعداد للمشاركة الكاملة في تعمير الاقتصـادات التي دمــرت فــي المنطقة. |
< < La nationalité est capitale pour une complète insertion dans la société. | UN | " الجنسية لا غنى عنهـا للمشاركة الكاملة في المجتمع. |
6. La nationalité est capitale pour une complète insertion dans la société. | UN | التعليق ٦ - الجنسية لا غنى عنها للمشاركة الكاملة في المجتمع. |
6. La nationalité est capitale pour une complète insertion dans la société. | UN | التعليق ٦ - الجنسية لا غنى عنها للمشاركة الكاملة في المجتمع. |
En effet, des accusés restent en liberté, la politique de haine et de division continue à être tenue pour légitime par beaucoup, et les États se sont montrés peu désireux ou incapables de fournir au Procureur les fonds qui lui sont nécessaires pour participer pleinement au projet «Code de la route». | UN | فما زال المتهمون مطلقي السراح، وما زال لسياسات الحث على الكراهية والانقسامات شرعية لدى الكثيرين، بينما ثبت أن الدول ليس لديها الاستعداد لتزويد المدعية العامة باﻷموال اللازمة للمشاركة الكاملة في مشروع قواعد الطريق، أو القدرة على ذلك. |
Aux yeux du Groupe, il est plus important encore que les coprésidents connaissent parfaitement ses activités et possèdent les compétences nécessaires pour participer pleinement à ses travaux. Dans l'idéal, les coprésidents seraient nommés parmi les membres du Groupe de l'évaluation technique et économique. | UN | وبصورة أكثر عمقاً، عبر الفريق عن رأيه بضرورة أن يكون الرؤساء المشاركون ملمين بعمل الفريق مع تمتعهم بالخبرة اللازمة للمشاركة الكاملة في إدارة شؤونه وأن من الأمثل تعيينهم من بين الأعضاء الحاليين للفريق. |
50. La citoyenneté reste une condition importante de la participation pleine et effective. | UN | 50- وتظل الجنسية شرطا مهما للمشاركة الكاملة والفعالة. |
Avoir un choix d'options de mobilité est une condition préliminaire essentielle pour une participation pleine et effective à la vie sociale et au développement. | UN | 38 - ويمثل الاختيار الشخصي في خيارات التنقل شرطا مسبقا أساسيا للمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والتنمية. |
Compte tenu du peu d'inclination des mouvements armés à prendre part pleinement au processus et de leur incapacité de représenter les intérêts de tous les Darfouriens, les efforts de médiation ont aussi été axés sur le renforcement de la participation de la société civile. | UN | ونظراً لعدم استعداد الحركات المسلحة للمشاركة الكاملة في عملية السلام، وافتقارها إلى القدرة على تمثيل مصالح جميع سكان دارفور، ركز أيضاً فريق الوساطة على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في هذه العملية. |
En moyenne, le niveau des 20 % suivants est inférieur à ce que l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) considère comme nécessaire à la pleine participation dans ces sociétés et ces économies qui comptent parmi les plus prospères du monde. | UN | وفي المتوسط، فإن مهارات القراءة والكتابة لدى 20 في المائة آخرين هي دون المستوى الذي تعتقد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأنه ضروري للمشاركة الكاملة في هذه المجتمعات والنظم الاقتصادية التي تعد الأغنى في العالم. |
La direction des États-Unis d'Amérique a fourni à notre pays un environnement sûr dont nous avions besoin pour nous préparer à être des participants à part entière au sein la communauté mondiale. C'est pourquoi nous exprimons notre sincère reconnaissance aux États-Unis d'Amérique. | UN | فقد وفرت وكالة الولايات المتحدة الأمريكية لبالاو البيئة الآمنة التي كنا بحاجة إليها للاستعداد للمشاركة الكاملة في المجتمع العالمي، ولذلك، نعرب عن صادق امتناننا للولايات المتحدة الأمريكية. |
f) Toutes les mesures encouragent une participation entière et effective de toutes les parties prenantes concernées; | UN | (و) تعزيز جميع الإجراءات للمشاركة الكاملة والفعلية لكل الجهات صاحبة المصلحة؛ |
f) Continuer de promouvoir l'égalité entre les sexes dans les interventions de développement alternatif, en veillant à ce que des conditions équitables permettent une pleine participation à la conception, la mise en œuvre et l'évaluation des programmes de développement alternatif; | UN | (و) أن تواصل الترويج للمساواة بين الجنسين في تدخلات التنمية البديلة، بما يكفل ظروفا متساوية للمشاركة الكاملة في تصميم برامج التنمية البديلة وتنفيذها وتقييمها؛ |
Il l'invite à mettre en lumière l'importance que revêt pour la société tout entière la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux décisions intéressant le développement du pays. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إبراز ما للمشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة في المراكز القيادية على جميع مستويات صنع القرار من أهمية للمجتمع بمجمله فيما يتعلق بتنمية البلد. |