ويكيبيديا

    "للمشاركة المباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • participation directe
        
    • participer directement
        
    • impliquer directement
        
    Le Comité regrette toutefois que la < < participation directe aux hostilités > > ne soit pas définie dans la législation de l'État partie. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    Ces outils complètent utilement le système de la représentation politique fondée sur les élections, et offrent à la population davantage de possibilités de participation directe en tant que citoyens, résidents ou usagers de services. UN وتتيح هذه المبادرات إضافات مفيدة لنظام التمثيل السياسي من خلال العملية الانتخابية كما تتيح للناس فرصا أكبر للمشاركة المباشرة بوصفهم مواطنين أو مقيمين أو مستفيدين من الخدمات.
    La participation directe et efficace d'ONG et de volontaires locaux aux activités de coopération technique a apporté une contribution majeure à l'efficacité des actions communautaires. UN ولقد كان للمشاركة المباشرة والفعالة للمنظمات غير الحكومية والمتطوعين على الصعيد المحلي في أنشطة التعاون التقني، أثر هام في إنجاح النهج التي تعتمد على المجتمعات المحلية.
    Enfin, elle tient à souligner la nécessité de donner aux populations autochtones davantage de possibilités de participer directement au règlement de leurs problèmes. UN وأخيرا، يحرص الوفد على تأكيد ضرورة إعطاء السكان اﻷصليين مزيدا من اﻹمكانيات للمشاركة المباشرة في تسوية مشاكلهم.
    Cette dernière donne aux étudiants les moyens de s'impliquer directement dans les débats politiques mondiaux et de nouer un dialogue avec les dirigeants à un niveau incomparable par rapport à tout autre groupe d'étudiants. UN وهي تعطي الطلاب وسيلة للمشاركة المباشرة في مناقشات وقيادات السياسة الدولية على مستوى لا مثيل له بالمقارنة مع المجموعات الطلابية الأخرى.
    7. La participation directe de l'Etat dans les activités minières s'explique souvent par des facteurs complexes, qui varient selon les pays. UN ٧- إن اﻷساس المنطقي للمشاركة المباشرة من قِبَل الدولة في نشاط التعدين كثيراً ما يكون معقداً وهو يتفاوت من بلد الى آخر.
    Dans les cas où un mode de participation directe des citoyens est prévu, aucune distinction ne devrait être établie pour les motifs mentionnés au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte entre les citoyens en ce qui concerne la possibilité de participer et aucune restriction déraisonnable ne devrait être imposée. UN وينبغي، متى كان هناك شكل مقرر للمشاركة المباشرة من قبل المواطنين، ألا يميز بينهم لﻷسباب المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد وألا تفرض عليهم قيود غير معقولة.
    Le paragraphe 3 de l'article 33 envisage la participation directe des personnes handicapées au suivi et leur participation indirecte par l'intermédiaire de leurs organisations représentatives, la participation directe pouvant consister à inviter des experts handicapés à participer aux travaux du dispositif de suivi. UN ويمكن للمشاركة المباشرة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية الرصد أن تجري، على سبيل المثال، من خلال الاستعانة بخبراء من ذوي الإعاقة للمشاركة في أعمال الرصد التي يضطلع بها إطار العمل المعني بالرصد.
    La participation directe des personnes handicapées au processus de suivi peut par exemple consister à inviter des experts handicapés à participer aux travaux du dispositif de suivi. UN ويمكن للمشاركة المباشرة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية الرصد أن تحدث، على سبيل المثال، باستقدام خبراء يكونوا هم نفسهم أشخاصاً ذوي إعاقة للمشاركة في أعمال الرصد التي يضطلع بها إطار العمل المعني بالرصد.
    Au lieu de cela, nous devons montrer que dans une démocratie, une démocratie qui permet une participation directe et un authentique pluralisme d'identité et de choix, il est possible de trouver un équilibre entre ces deux valeurs aussi importantes l'une que l'autre. UN وحري بنا، بدلا من ذلك، أن ندلل على أنه في ظل الديمقراطية، الديمقراطية التي تفسح المجال للمشاركة المباشرة والتعددية الحقيقية في الهوية والاختيار، يكون من الممكن إقامة توازن بين هاتين القيمتين النبيلتين.
    Le Comité note que la législation de l'État partie n'établit pas de définition contraignante de la participation directe aux hostilités et ne reconnaît pas la responsabilité pénale des personnes morales en cas de violation des droits de l'enfant au titre du Protocole facultatif. UN وتلاحظ اللجنة أن تشريع الدولة الطرف لا يوفر تعريفاً ملزماً للمشاركة المباشرة في الأعمال العدائية، وأنه لا يعترف بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن انتهاكات حقوق الطفل بموجب البروتوكول الاختياري.
    Ainsi, la première interdit le mercenariat tandis que le second proscrit de manière absolue la participation directe à des hostilités et impose aux autorités suisses d'examiner, lorsqu'elles doivent se prononcer sur l'attribution d'une licence pour des activités à l'étranger, si ces activités auront lieu dans le cadre d'un conflit armé. UN أما في المشروع السويسري، فيتجلى الحظر في شكل منعٍ مطلقٍ للمشاركة المباشرة في أعمال القتال. ولدى البت في الترخيص بالتعهد بأنشطة في الخارج، تكون السلطات السويسرية مخوّلة النظرَ في ما إذا كانت هذه الأنشطة ستجري في سياق نزاع مسلح.
    15. Le Comité recommande à l'État partie de définir la participation directe aux hostilités dans son Code pénal. UN 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في قانونها الجنائي تعريفاً " للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " .
    Certaines politiques se prêtent davantage à une participation directe − par exemple celles qui sont formulées au niveau communautaire, par le truchement d'un pouvoir local. UN وقد يكون البعض من السياسات قابلاً أكثر للمشاركة المباشرة - على سبيل المثال السياسات التي تصاغ على صعيد المجتمع المحلي من خلال شكل معين من الإدارة المحلية.
    c) De définition de la participation directe aux hostilités. UN (ج) تعريفاً للمشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    13. Le Comité recommande à l'État partie d'intégrer dans son Code pénal une disposition incriminant expressément le recrutement de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées nationales, les groupes armés et les sociétés de sécurité, ainsi qu'une définition de la participation directe aux hostilités. UN 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في قانونها الجنائي تجريماً صريحاً لتجنيد الأطفال دون سن 18 الثامنة عشرةً في القوات المسلحة الوطنية، والمجموعات المسلحة، وشركات الأمن وكذلك تعريفاً للمشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    Par conséquent, je n'accepte pas la proposition du Secrétaire général qui voudrait les accréditer à participer directement aux sessions de l'Assemblée générale. UN وعليه، فإنني لا أقبل اقتراح الأمين العام باعتماد المنظمات غير الحكومية للمشاركة المباشرة في دورات الجمعية العامة.
    L'UIP bénéficie déjà du statut d'observateur, mais elle doit concevoir des stratégies concrètes pour participer directement aux débats au sein de l'Organisation. UN وبالرغم من الاتحاد يتمتع حاليا بمركز المراقب، فإنه بحاجة إلى وضع استراتيجيات محددة للمشاركة المباشرة في مداولات المنظمة.
    Le meilleur moyen d'atteindre cet objectif réside dans le dialogue et la consultation Darfour-Darfour, qui donneront à la population de cette région l'occasion de participer directement à la détermination de son propre destin. UN وأفضل وسيلة لتحقيق ذلك هي إجراء حوار ومشاورات بين الدارفوريين، وهو ما سيوفر لسكان دارفور فرصة للمشاركة المباشرة في صياغة مستقبلهم.
    Au plan local et dans le cadre de la coopération décentralisée, le Gouvernement dote les structures communales de zones forestières, en vue d'impliquer directement les populations locales dans l'autogestion de leur patrimoine forestier. UN وعلى المستوى المحلي، وفي سياق التعاون اللامركزي، تعكف الحكومة على تخصيص مناطق من الغابات من أجل الهياكل المجتمعية كوسيلة للمشاركة المباشرة من جانب السكان المحليين في إدارة ما تحت أيديهم من الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد