ويكيبيديا

    "للمشاركة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à participer au
        
    • participer à
        
    • participer de
        
    • de participer
        
    • pour participer
        
    • de participation
        
    • à participer sur
        
    • à participer aux travaux sur
        
    • une participation
        
    • de son personnel afin qu'
        
    Les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. UN والدول الأعضاء مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء.
    Les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. UN والدول الأعضاء مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء.
    Les États membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. UN والدول الأعضاء مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء.
    Le G-20 devrait régulièrement inviter les représentants de ces organisations à participer à ses travaux. UN وينبغي لمجموعة العشرين أن تدعو ممثلين عن تلك المنظمات للمشاركة على أساس منتظم.
    Dans cette perspective, la délégation du Kazakhstan est prête à participer, de la manière la plus constructive, aux travaux futurs sur un Agenda pour le développement. UN ومن هذا المنظور، ان وفد كازاخستان على استعداد للمشاركة على أفضل نحو بناء في المداولارات اﻷخرى المتعلقة بخطة التنمية.
    Dans le cadre de la démocratie et de la décentralisation croissante, de nombreux ménages et communautés acceptent de participer aux coûts. UN ومع ازدياد الديمقراطية والتحرر من المركزية تبدي عدة أسر معيشية ومجتمعات محلية استعدادا للمشاركة على هذا اﻷساس.
    L'Association ne dispose pas de moyens financiers suffisants pour participer pleinement aux réunions et négociations pertinentes des Nations Unies. UN ولا تتوفر لدى المنظمة الموارد المالية اللازمة للمشاركة على نحو كامل في الاجتماعات والعمليات ذات الصلة للأمم المتحدة.
    Il existe diverses façons d'assurer un processus vigoureux et visible de participation à l'échelon national. UN وأشار إلى أنه توجد وسائل مختلفة لضمان عملية نشطة وواضحة للمشاركة على المستوى الوطني.
    Les États membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. UN والدول الأعضاء مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء.
    Les États membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. UN والدول الأعضاء مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء.
    Les États membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. UN والدول الأعضاء مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء.
    Les États membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. UN والدول الأعضاء مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء.
    Les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. UN والدول الأعضاء مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء.
    Les délégations sont invitées à participer au niveau des ambassadeurs. UN والوفود مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء.
    Les délégations sont invitées à participer au niveau des ambassadeurs. UN والوفود مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء.
    Je saisis cette occasion pour inviter chacun de ceux qui sont présents ici à participer à la Conférence au niveau le plus élevé. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أوجه الدعوة إلى جميع الحاضرين هنا للمشاركة على أعلى مستوى ممكن في المؤتمر.
    À l'échelon local, des chances de participer à égalité aux décisions en matière de désarmement, de non-prolifération et de maîtrise des armements ont été offertes aux femmes comme suit : UN على الصعيد المحلي، جرى الترويج لمنح النساء فرصا متكافئة للمشاركة على مستوى صنع القرار في المسائل المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، وذلك بالطرق التالية:
    Les États-Unis sont prêts à participer de manière constructive et active à l'examen d'une déclaration visant à commémorer cette décennie. UN والولايات المتحدة مستعدة للمشاركة على نحو بناء وفعال في النظر في أي إعلان للاحتفال بالعقد.
    Elle devrait permettre à tous les prestataires et parties prenantes nationales de participer beaucoup plus pleinement aux activités. UN وينبغي أن تتيح المساءلة المتبادلة لجميع مقدمي المساعدة والجهات المعنية المحلية فرصا للمشاركة على نحو أكمل بكثير.
    En outre, depuis plus de 40 ans, les Japan Overseas Cooperation Volunteers sont envoyés dans les pays en développement pour participer sur le terrain aux activités de renforcement des institutions communautaires et nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُوفِد متطوعو اليابان للتعاون الخارجي طيلة ما ينيف عن 40 سنة البلدان النامية للمشاركة على المستوى الشعبي في جهود بناء المجتمعات الصغيرة وبناء الدولة.
    La mission de l'équipe était semée d'embûches : des expériences précédentes de participation au niveau des quartiers refroidissaient l'enthousiasme de certains et inspiraient plutôt la méfiance. UN وكانت مهمة الفريق محفوفة بالعقبات: كانت تجارب سابقة للمشاركة على صعيد الأحياء تسبب فتور حماس البعض بل وتبعث على الحذر.
    Les garçons comme les filles, y compris ceux qui sont défavorisés, doivent être autorisés à participer sur un pied d'égalité. UN ويجب السماح للبنين والبنات، بمن فيهم المحرومون، للمشاركة على قدم المساواة.
    Le Représentant du Secrétaire général chargé d'examiner la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les institutions de Bretton Woods sont invités à participer aux travaux sur une base ad hoc. UN كما أن ممثل اﻷمين العام المعني بشؤون المشردين داخلياً، ومؤسسات بريتون وودز يدعون للمشاركة على أساس مخصص، كلما كان ذلك ملائماً لفحوى الموضوع.
    Il est également indispensable de chercher à mettre en place un régime plus ambitieux et bénéficiant d'une participation à la fois large et équilibrée face au changement climatique. UN وأضاف أن من الضروري جداً السعي إلى وضع نظام أكثر طموحاً وأكثر فائدة للمشاركة على نطاق أوسع وأكثر توازناً في مواجهة مشكلة تغيُّر المناخ.
    Le Directeur général adjoint a indiqué que l'UNICEF formait chaque année 300 membres de son personnel afin qu'ils contribuent de manière plus productive aux approches sectorielles et aux autres instruments du développement. UN 56 - وقال نائب المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تدرب سنويا 300 موظف للمشاركة على نحو أفضل في النهج القطاعية الشاملة وغيرها من الأدوات الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد