Les jeunes et leurs organismes sont souvent en avance sur les politiques et il faudrait qu'ils puissent participer à la vie politique. | UN | فهم ومنظماتهم خطوة تسبق في أغلب الأحيان عالم السياسة، وينبغي إعطاؤهم الفرصة للمشاركة في الحياة السياسية. |
5. Souligne la nécessité d'offrir aux hommes et aux femmes des chances égales de participer à la vie politique et publique; | UN | 5- تشدد على ضرورة تكافؤ فرص الرجل والمرأة للمشاركة في الحياة السياسية والعامة؛ |
Dans cette situation, les pauvres ne pouvaient pas se faire entendre et n'avaient aucune chance de participer à la vie politique autrement qu'à travers des échanges superficiels avec les politiques pendant les périodes électorales. | UN | وفي هذا الوضع لا يمتلك الفقراء صوتاً أو فرصة للمشاركة في الحياة السياسية بخلاف التبادل الزائف للآراء مع السياسيين وقت الانتخابات. |
À cette occasion, le Premier Ministre non seulement a fait savoir qu'il était heureux de compter un plus grand nombre de femmes au sein de son équipe, mais encore a publiquement engagé plus de femmes à prendre l'initiative de participer à la vie politique. | UN | ولم يكتف رئيس الوزراء بإعلان سعادته بوجود المزيد من النساء في فريقه، بل إنه حثّ علنا على أن تتقدم المزيد من النساء للمشاركة في الحياة السياسية. |
L'intégration politique de ces personnes d'origine étrangère dépend non seulement de leurs droits individuels, mais aussi des circonstances et des incitations concernant leur participation à la vie politique. | UN | وإدماج هؤلاء الأشخاص من أصول مهاجرة في الحياة السياسية لا يتوقف على حقوقهم الفردية فحسب، ولكن أيضاً على منحهم الفرص والحوافز للمشاركة في الحياة السياسية. |
Il s'agissait ainsi de leur assurer l'égalité des chances et de leur permettre de prendre part à la vie politique, économique et sociale. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان تكافؤ الفرص أمام الأجانب وإتاحة المجال لهم للمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Garantir aux femmes l'exercice du droit de participer à la vie politique, économique et sociale | UN | 3-3 كفالة حقوق المرأة للمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية |
- Davantage de possibilités de participer à la vie politique; | UN | - فرص أكبر للمشاركة في الحياة السياسية |
Des institutions fortes et responsables doivent être équilibrées par un engagement civique solide et inclusif, de la même manière que des élections crédibles et ouvertes à tous doivent s'accompagner d'initiatives visant à garantir à toute personne la possibilité de participer à la vie politique de son pays. | UN | وبالنسبة للمؤسسات القوية والمسؤولة يجب أن يكون هناك توازن بينها وبين مشاركة قوية وشاملة من جانب المجتمع المدني، كما يجب أن تكون الانتخابات موضعاً للثقة وشاملة وأن تُبذَل في تنفيذها جهود لضمان إتاحة الفرصة أمام جميع الناس للمشاركة في الحياة السياسية لبلدانهم. |
55. Dans leur réponse au questionnaire, certains ont mentionné des campagnes d'information, des messages diffusés dans les médias, des publications et des initiatives de sensibilisation destinés à inciter les personnes handicapées à participer à la vie politique et à la vie publique. | UN | 55- وأبلغت بعض الدول في ردودها عن تنظيم حملات إعلامية ونشر إعلانات وأدلة إرشادية والقيام بمبادرات لرفع مستوى الوعي بين الأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
b) De veiller à ce que les femmes puissent participer à la vie politique et publique tout autant que les hommes, notamment à la planification, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des politiques de développement et des projets entrepris par les collectivités locales; | UN | (ب) وضمان تمتع النساء بفرص متكافئة للمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك المشاركة في التخطيط للسياسات الإنمائية والمشاريع المجتمعية وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
Le faible niveau de conscience juridique et politique des femmes (en particulier des femmes rurales) et le fait qu'elles ne se sentent pas psychologiquement prêtes à participer à la vie politique constituent un autre problème. | UN | وهناك مشكلة أخرى هي انخفاض مستوى الوعي القانوني والسياسي في صفوف النساء (لا سيما النساء الريفيات) وافتقارهن للاستعداد النفسي للمشاركة في الحياة السياسية. |
b) D'assurer aux femmes des chances égales de participer à la vie politique et publique, y compris à l'élaboration, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des politiques de développement et des projets communautaires; | UN | (ب) ضمان تتمتع المرأة بفرص متكافئة للمشاركة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك في تخطيط السياسات العامة والمشاريع المحلية وتنفيذها ورصد أدائها وتقييم تطورها؛ |
b) De veiller à ce que les femmes, qu'elles détiennent ou non un titre de chef, puissent participer à la vie politique et publique tout autant que les hommes, notamment à la planification, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des politiques de développement et des projets entrepris par les collectivités locales; | UN | (ب) ضمان تمتع النساء، سواء حملن أم لم يحملن لقب رب الأسرة، بفرص متساوية للمشاركة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك في مجالات تخطيط وتنفيذ ورصد وتقييم السياسات الإنمائية والمشاريع المجتمعية؛ |
De nouvelles mesures destinées à éliminer les obstacles à l'accès des femmes et des filles à l'éducation et à promouvoir la formation juridique des femmes, par exemple, contribueront à faciliter l'accès des femmes à la justice, à mettre fin à l'impunité des auteurs de violences sexuelles et sexistes et à réduire certains des risques auxquels sont exposées les femmes qui cherchent à participer à la vie politique. | UN | ومن خلال اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى إزالة الحواجز التي تحول دون تعليم النساء والفتيات وتشجيع حصول المرأة على التدريب القانوني مثلا، يمكن المساعدة في زيادة إمكانية وصول المرأة إلى العدالة، ووضع حد للإفلات من العقاب في جرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، والتقليل من بعض المخاطر التي تواجه النساء في سعيهن للمشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة. |
L'article 29 de la Convention, qui porte sur la participation à la vie politique et à la vie publique, énonce les mesures que les États doivent prendre pour < < faire en sorte que les personnes handicapées puissent effectivement et pleinement participer à la vie politique et à la vie publique sur la base de l'égalité avec les autres > > . | UN | وتتضمن المادة 29 من الاتفاقية، المكرسة للمشاركة في الحياة السياسية والعامة، التدابير التفصيلية التي ينبغي أن تتخذها الدول حتى " تكفل تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة بصورة فعالة وكاملة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الآخرين " . |
Une opinion est répandue selon laquelle les femmes impliquées en politique peuvent servir de modèle ou d'exemple concret de participation à la vie politique et publique. | UN | ويسود رأي مفاده أن النساء المشاركات في الحياة السياسية قد يصلحن أن يكن نموذجا، أو مثالا محددا للمشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
L'article 36 de la Constitution, en vertu duquel les Ukrainiens sont libres d'appartenir à des partis politiques, garantit l'égalité de chances aux femmes en ce qui concerne la participation à la vie politique de la société. | UN | والمادة ٣٦ من الدستور، التي تنص على حق مواطني أوكرانيا في الانضمام إلى اﻷحزاب السياسية، تكفل تكافؤ الفرص للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية للمجتمع المحلي. |
La participation du Bureau consiste à aider d'une manière générale à l'administration et à la coordination des activités et des manifestations spéciales prévues et à faire un travail de formation pour encourager les femmes à prendre part à la vie politique et publique et les équiper à cette fin. | UN | وتتضمن أعمال مكتب شؤون المرأة توفير مساعدة عامة في مجال إدارة وتنسيق الأنشطة وتنظيم المناسبات المجدولة/الخاصة وإقامة التدريبات اللازمة، وذلك لتشجيع النساء وإعدادهن للمشاركة في الحياة السياسية والعامة. |