ويكيبيديا

    "للمشاريع التجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux entreprises
        
    • entreprise
        
    • d'entreprises
        
    • pour les entreprises
        
    • d'affaires
        
    • intention des entreprises
        
    • entrepreneurs
        
    Si le financement électronique n'élimine pas totalement les frontières, il les rend plus perméables et offre aux entreprises et aux ménages de nouveaux moyens de contourner des réglementations restrictives. UN ومع أن التمويل الإلكتروني لا يزيل الحدود نهائياً، فإنه يجعلها أكثر عرضة للاختراق ويوجد سبلاً جديدة يمكن فيها للمشاريع التجارية وللأسر التحايل على اللوائح التقييدية.
    La police adressera également des directives aux entreprises dont l'activité est liée à l'industrie du sexe, comme les salons de massage, et réprimera toute infraction. UN وبالإضافة إلى ذلك، تصدر الشرطة تعليمات للمشاريع التجارية المتصلة بالجنس، مثل دور التدليك، وتعمل على قمعها.
    Premièrement, les coopératives sont un modèle d'entreprise solide et qui prend de l'ampleur. UN أولا، إن التعاونيات التي يملكها الأعضاء تشكل نموذجا هاما للمشاريع التجارية يمكن قياسه.
    Elles doivent aussi permettre d'organiser des colloques d'entreprises et d'y participer. UN كما يقصد من هذا الاعتماد أن يمكن من تنظيم ندوات للمشاريع التجارية والاشتراك في هذه الندوات.
    Ces domaines revêtent une importance extrême pour les entreprises et industries norvégiennes. UN وهذه المجالات لها أهمية بالغة بالنسبة للمشاريع التجارية والصناعة في النرويج.
    Dans le secteur commercial, diverses activités de formation ont été organisées en 1993/94 à l'intention de 1 400 commerçantes, et des réunions d'affaires en ont rassemblé 3 450 autres. UN وفي قطاع التجارة، قدمت برامج تدريبية متنوعة لتحسين المهارات التجارية إلى ٤٠٠ ١ من العاملات في مجال التجارة وعقدت اجتماعات للمشاريع التجارية حضرتها ٤٥٠ ٣ من تلك العاملات.
    Le Sommet mondial pour le développement social a fait plusieurs recommandations à l'intention des entreprises privées en vue d'atteindre les objectifs de développement social. UN ووجه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عددا من التوصيات للمشاريع التجارية من أجل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Il fallait prévenir des restrictions de la concurrence dans diverses affaires touchant à la participation de l'État à des activités commerciales ou à leur réglementation par celui-ci, ainsi qu'aux aides publiques accordées aux entreprises. UN وقال إن ثمة حاجة أيضاً لمنع فرض القيود على المنافسة في مختلف القضايا المتصلة بمشاركة الحكومة في الأنشطة التجارية أو تنظيمها إضافة إلى المساعدة التي تقدمها للمشاريع التجارية.
    Les principaux éléments de ce plan sont l'élimination des mines terrestres, la sensibilisation au danger des mines, l'identification et l'autonomisation des victimes, et l'octroi de prêts aux entreprises à des conditions favorables. UN والعناصر الرئيسية للخطة هي إزالة الألغام الأرضية، والتثقيف بشأن أخطار الألغام، وتحديد هوية الضحايا وتمكينهم، وبناء القدرات، وتقديم قروض للمشاريع التجارية بشروط مُيسرة.
    Il financera en outre l'organisation d'un forum commercial Asie-Afrique dans l'année qui vient afin de faciliter l'étude des possibilités commerciales qui s'offrent aux entreprises asiatiques et africaines. UN وستقوم، باﻹضافة إلى ذلك، بدعم تنظيم منتدى آسيوي - أفريقي لﻷعمال التجارية في غضون العام المقبل للمساعدة في استكشاف فرص للمشاريع التجارية اﻵسيوية واﻷفريقية.
    48. Les responsabilités des pays en développement ne doivent pas non plus être minimisées. Ils doivent instaurer la stabilité sur leurs territoires et remanier leur législation et leurs règlements financiers pour permettre aux entreprises privées et à la société civile d'opérer efficacement et constructivement. UN ٤٨ - وفي الختام، أكد أنه لا ينبغي التخفيف من مسؤوليات البلدان النامية التي عليها أن تحقق الاستقرار في أقاليمها وتعيد النظر في تشريعاتها ونظمها المالية بحيث تسمح للمشاريع التجارية الخاصة والمجتمع المدني بالعمل بصورة مجدية وفعالة.
    d) Services aux entreprises locales et services d'appui (traitement de données); UN )د( خدمات للمشاريع التجارية المحلية والخدمات الداعمة )تجهيز البيانات(؛
    15. Bien souvent, les gouvernements, engagés dans un processus de privatisation et de libéralisation, ne peuvent pas ou ne veulent pas recourir à des mesures réglementaires et à une aide directe aux entreprises. UN ٥١- ومع تزايد عمليات الخصخصة والتحرير، كثيرا ما تعجز أو تعزف الحكومات عن اللجوء إلى التدابير التنظيمية وتوفير الدعم المباشر للمشاريع التجارية.
    Les coopératives demandent à ce que leur modèle d'entreprise bénéficie de la même visibilité que le modèle de société de capitaux. UN وتطالب التعاونيات بالترويج لنموذجها التعاوني للمشاريع التجارية بالشكل الذي يتم الترويج به لنموذج حملة الأسهم.
    Elles peuvent ne pas recevoir de salaire pour ce travail, mais elles contribuent néanmoins à la viabilité économique de l'entreprise familiale. UN وقد لا يحصلن على أجر مقابل ذلك العمل، إلا أنهن رغما عن ذلك يسهمن في النمو الاقتصادي للمشاريع التجارية الأسرية.
    L'esprit d'entreprise des femmes a ainsi créé des conditions propices à l'emploi des personnes de leur sexe. UN وبالتالي، فإن إدارة الإناث للمشاريع التجارية تهيئ الظروف المؤاتية لتوظيف الإناث.
    Le secteur informel pourrait également servir d'incubateur d'entreprises et permettre l'acquisition de compétences sur le tas. UN ويمكن للاقتصاد غير الرسمي أن يكون أيضا بمثابة حاضنة للمشاريع التجارية وفرصة لاكتساب المهارات أثناء مزاولة الوظائف.
    Les pays qui souhaitent promouvoir la création d'entreprises par les migrants devraient réviser leur réglementation concernant les migrants exerçant une activité indépendante, en particulier ceux qui ont acquis le droit de séjourner pour une longue durée. UN وينبغي للبلدان الراغبة في تعزيز خلق المهاجرين للمشاريع التجارية أن تراجع أنظمتها المتعلقة بالمهاجرين الممارسين للأعمال الحرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمهاجرين الذين اكتسبوا الحق في إقامة طويلة الأجل.
    Un élément central de la stratégie de développement de l'Uruguay est l'effort mené conjointement avec le secteur privé pour générer un climat favorable aux créations d'entreprises. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للاستراتيجية الإنمائية لأوروغواي في العمل مع القطاع الخاص لخلق مناخ موات للمشاريع التجارية الجديدة.
    Des dispositions législatives telles que la loi 6810 de la République représentaient une " Magna Carta " pour les entreprises commerciales rurales et leur procuraient de nombreux avantages. UN وقد شكل التشريع، مثل القانون الجمهوري ٠١٨٦، " شرعة كبرى " للمشاريع التجارية الريفية ومنحها العديد من المنافع.
    Réseaux d'affaires et réseaux bancaires clandestins du FPDJ au sein de la diaspora UN زاي - الشبكات السرية للمشاريع التجارية والأعمال المصرفية للجبهة الشعبية في الشتات 144
    :: Avis aux autorités congolaises et aux donateurs sur l'organisation d'une conférence sur les ressources naturelles, les droits de l'homme et le développement, et rédaction d'un code éthique à l'intention des entreprises UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الكونغولية والجهات المانحة عن تنظيم مؤتمر عن الموارد الطبيعية، وحقوق الإنسان، والتنمية، وما يتصل بذلك من صياغة مدونة أخلاقية للمشاريع التجارية
    Le programme s'est caractérisé par des subventions à des entreprises admissibles qui encourageaient et soutenaient la participation active des entrepreneurs botswanais dans des entreprises génératrices de revenus. UN واتسم البرنامج بتقديم المنح للمشاريع التجارية المستوفية للشروط والتي عززت ودعمت الاشتراك النشط لمنظمي المشاريع الباتسوانيين في المشاريع المدرة للدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد