Il constate que l'Entreprise nationale des projets industriels d'Iraq est un organisme relevant de l'État iraquien. | UN | ويرى الفريق أن الهيئة العامة للمشاريع الصناعية في العراق هي إحدى الوكالات التابعة لدولة العراق. |
4. Réalisation d'études de faisabilité, de diagnostic et autres pour des projets industriels | UN | دراسات الجدوى والدراسات التشخيصية للمشاريع الصناعية |
Ce contrat avait été signé le 13 mars 1986 entre Fusas et le directeur de la Direction nationale des projets industriels (Iraq). | UN | وكان هذا العقد قد وُقع في 13 آذار/مارس 1986 بين شركة فوساس ومدير الهيئة العامة للمشاريع الصناعية في العراق. |
L’Organisation mène également des activités de formation permettant au personnel national de réaliser des études de faisabilité de projets industriels. | UN | كما تقوم اليونيدو بأنشطة تدريبية لتعزيز القدرات الوطنية على إجراء دراسات جدوى للمشاريع الصناعية. |
Ceci s'applique notamment à la législation sur la concurrence, dans le contexte du contrôle d'entreprises industrielles par le Gouvernement autonome. | UN | وينطبق ذلك في جملة أمور من بينها التشريعات الخاصة بالمنافسة وأيضا فيما يتصل بملكية حكومة الإدارة الذاتية للمشاريع الصناعية. |
L'appui financier vient principalement du Fonds de soutien à l'industrie (Industrial Support Fund) Le Fonds de soutien à l'industrie accorde une aide aux projets industriels susceptibles de favoriser le développement industriel et technologique de Hong Kong. | UN | (9) يقدم صندوق دعم الصناعة الدعم للمشاريع الصناعية التي يمكن أن تفيد التنمية الصناعية والتكنولوجية في هونغ كونغ. |
4. Études de faisabilité et études de diagnostic liées à des projets industriels; | UN | 4 - دراسات الجدوى والدراسـات التشخيصية للمشاريع الصناعية. |
c) Troisièmement, il faudrait établir un mécanisme de financement des projets industriels qui reposerait sur la conversion de dettes en investissements industriels. | UN | )ج( ثالثا، ثمة ضرورة لوضع ترتيب لمبادلة الديون بالتنمي الصناعية، كآلية تمويل للمشاريع الصناعية. |
Amnesty International se dit de plus en plus préoccupée par le fait que le manque de transparence, d'ouverture et de consultation avec les propriétaires des terrains dans les modalités d'acquisition de terres pour des projets industriels a déclenché des protestations de communautés locales marginalisées socialement et économiquement qui craignent d'être évincées de leurs terres et de leurs foyers. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها المتزايد لأن انعدام الشفافية، والشمول والتشاور مع أصحاب الأرض لدى تحديد طرائق حيازة الأرض التي ستخصص للمشاريع الصناعية أثار احتجاج المجتمعات المحلية المهمشة اجتماعياً واقتصادياً التي تخشى التشرد من أراضيها ومنازلها. |
Amélioration de la compétitivité des exportations palestiniennes et ouverture de nouveaux marchés pour les produits palestiniens, renforcement des capacités des projets industriels (octroi de prix aux produits industriels de qualité) | UN | تحسين القدرة التنافسية/قدرة الصادرات الفلسطينية على المنافسة وفتح سوق جديدة لها بناء القدرات للمشاريع الصناعية (جوائز الجودة للامتياز الصناعي) |
596. Bhagheeratha avait conclu un contrat avec l'Organisme national des projets industriels (l'< < Organisme national > > ), organe du Gouvernement iraquien, le 9 janvier 1986. | UN | 596- أبرمت شركة بهاغيراثا في 9 كانون الثاني/يناير 1986 عقداً مع المنظمة الحكومية للمشاريع الصناعية ( " المنظمة الحكومية " )، بوصفها كياناً من كيانات الحكومة العراقية. |
Au titre du contrat du projet de voie ferrée, la société était tenue de fournir à l'Entreprise nationale des projets industriels une garantie d'exécution d'un montant de US$ 313 176 qui devait être émise par la Banque jordano—koweïtienne (Agence Jabal Amman). | UN | فقد كان لزاماً على شركة التضامن بمقتضى عقد مشروع السكة الحديدية، أن تزود الهيئة العامة للمشاريع الصناعية في العراق بسند لضمان الأداء بمبلغ 176 313 دولاراً، يتعين اصداره من جانب المصرف الأردني-الكويتي، فرع جبل عمان. |
Parmi les mesures prises à cet effet figurent le financement initial remboursable des premiers travaux de recherche-développement, un financement américano-israélien d'amorçage des projets industriels et une aide publique aux pépinières d'entreprises technologiques, une période de dégrèvement fiscal et l'absence de double imposition pour les investisseurs extérieurs. | UN | وقد تراوحت التدابير المتخذة من التمويل المسدد مسبقا لمجموعات البحث والتطوير وتقديم التمويل الأولي المشترك بين الولايات المتحدة وإسرائيل للمشاريع الصناعية والدعم الحكومي لبدء تشغيل المواقع الحاضنة للتكنولوجيات الناشئة، إلى تحديد فترات للإعفاءات الضريبية وتفادي ازدواجية الضرائب المفروضة على المستثمرين الخارجيين. |
3. M. V. G. GARCIA III (Philippines), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, note avec intérêt les activités entreprises par les bureaux de promotion des investissements et de la technologie, visant à faire en sorte que les pays soient plus à même d'attirer des investissements en faveur des projets industriels. | UN | 3- السيد ف. ج. غارسيا الثالث (الفلبين): متحدثا باسم مجموعة الـ 77 والصين، أشار باهتمام إلى الأنشطة التي تضطلع بها مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، التي ترمي إلى دعم قدرات البلدان على اجتذاب الاستثمارات للمشاريع الصناعية. |
188. Enka demande une indemnité de US$ 3 340 978 pour pertes liées à des billets à ordre émis par la Direction nationale des projets industriels (Iraq) ( " SOIP " ). | UN | 188- تطلب شركة إنكا تعويضات بمبلغ 978 340 3 دولارا عن خسائر تكبدتها بشأن السندات الإذنية الصادرة عن المؤسسة العامة للمشاريع الصناعية في العراق ( " SOIP " ) . |
275. Munir Samara a communiqué une copie du contrat relatif au projet (le " contrat du projet de voie ferrée " ) en date du 11 mai 1982 conclu entre la société et l'Entreprise nationale des projets industriels d'Iraq (le " premier employeur " ), prévoyant la construction de bâtiments pour les voyageurs et de logements. Le prix contractuel total s'élève à US$ 6 294 682. | UN | 275- قدم منير سمارة نسخة من عقد المشروع ( " عقد مشروع السكة الحديدية " ) المؤرخ في 11 أيار/مايو 1982 والمبرم بين شركة التضامن والهيئة العامة للمشاريع الصناعية في العراق ( " صاحب العمل الأول " )، وينص هذا العقد على تشييد أبنية وبيوت للمسافرين وتبلغ القيمة الاجمالية للعقد الخاص بمشروع السكة الحديدية 682 294 6 دولاراً. |
42. Les bureaux de promotion des investissements et de la technologie devraient favoriser les progrès techniques en dotant les pays de moyens renforcés pour attirer les investissements en faveur de projets industriels. | UN | 42- واستطرد قائلا إنه ينبغي لمكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا أن تشجع تطوير التكنولوجيا عن طريق تعزيز قدرة البلدان على اجتذاب الاستثمار للمشاريع الصناعية. |
En outre, le Modèle informatisé pour l'analyse et l'évaluation des études de faisabilité de l'ONUDI a continué de fournir une méthode permettant d'effectuer des évaluations de haute qualité préalables aux projets d'investissement ainsi que des études de faisabilité, facilitant ainsi les analyses à court et long terme des conséquences économiques et financières de projets industriels ou non. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ظل " النموذج الحاسوبي لتحليل الجدوى والإبلاغ " لليونيدو يوفر منهجية لتقييم وتحليل جدوى المشروع بشأن الجودة العالية في مرحلة ما قبل الاستثمار، وتيسير تحليل النتائج المالية والاقتصادية في الأجلين القصير والطويل للمشاريع الصناعية وغير الصناعية. |
3. Il faudra également soutenir à l'avenir des activités de formation sur une production plus propre de manière à faire en sorte que les dirigeants d'entreprises industrielles sachent mieux en quoi consiste une production plus propre et améliorent leurs qualifications de manière à pouvoir gérer des projets visant une production moins polluante. | UN | 3 - ينبغي أيضاً زيادة دعم الأنشطة التدريبية فيما يتعلق بالإنتاج الأنظف وذلك لتحسين وعي مدراء الإنتاج الأنظف للمشاريع الصناعية وتحسين مهاراتهم في إدارة مشاريع الإنتاج الأنظف. |
Le nombre de prêts destinés à financer les investissements d'entreprises industrielles et de services a considérablement diminué depuis 2000, la récession économique ayant obligé bon nombre de ces entreprises à fermer leurs portes ou à réduire considérablement leurs activités. | UN | تقديم القروض للمشاريع البالغة الصغر 160 - عانى سوق قروض الاستثمار الرأسمالي الموجهة للمشاريع الصناعية ومشاريع الخدمات من ضائقة شديدة منذ سنة 2000 مع إغلاق العديد من الأعمال التجارية أو تقليصها لقدرتها إلى حد كبير بسبب القيود الاقتصادية. |
42. Dans le domaine des changements climatiques, les activités de l'ONUDI ont été axées sur le renforcement des capacités en vue de créer un environnement propice aux projets industriels menés dans le cadre des mécanismes de flexibilité du Protocole de Kyoto. | UN | 42- وركزت أنشطة اليونيدو في مجال تغير المناخ على بناء القدرات الضرورية من أجل توفير بيئة تتيح للمشاريع الصناعية إمكانية الاستفادة من آليات المرونة التي يوفرها للمشاريع بروتوكول كيوتو، وذلك بتنفيذ مشروع عالمي يشمل جنوب أفريقيا وفييت نام والمكسيك. |