ويكيبيديا

    "للمشاكل الأفريقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux problèmes africains
        
    • aux problèmes de l'Afrique
        
    • les problèmes africains
        
    • problèmes africains requièrent
        
    Nous sommes décidés à trouver des solutions africaines aux problèmes africains. UN ونحن عاقدون العزمَ على التوصل إلى حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية.
    Cuba continuera d'aider l'Union africaine et l'ensemble des mécanismes de concertation régionale à trouver des solutions aux problèmes africains. UN وستواصل كوبا دعم الاتحاد الأفريقي وجميع آليات التعاون الإقليمي، بينما تتابع حلولها الذاتية للمشاكل الأفريقية.
    Le Conseil de sécurité devrait contribuer à la mise en œuvre de solutions africaines aux problèmes africains. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يدعم ويساعد في تنفيذ الحلول الأفريقية للمشاكل الأفريقية.
    Lors des délibérations, ils ont accordé une attention particulière aux problèmes de l'Afrique dans le contexte du développement durable. UN وأولت مداولات المؤتمر اهتماما كبيرا للمشاكل الأفريقية في سياق التنمية المستدامة.
    Des conditions imposées de l'extérieur ne sauraient apporter de solutions authentiques aux problèmes de l'Afrique. UN ولا توفر الشروط المفروضة من الخارج حلولا حقيقية للمشاكل الأفريقية.
    De tout temps, les problèmes africains ont eu un impact sur la paix et la sécurité internationales. UN لقد كان للمشاكل الأفريقية دائما تأثيرها على السلم والأمن الدوليين.
    Une phrase que j'entends souvent à l'ONU est celle-ci : < < les problèmes africains requièrent des solutions africaines > > . UN ومن بين الأشياء التي تتردد على سمعي كثيرا هنا في الأمم المتحدة عبارة " حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية " .
    Les dirigeants africains et les institutions africaines sont aujourd'hui de plus en plus déterminés à trouver des solutions africaines aux problèmes africains. UN وتشارك القيادة الأفريقية والمؤسسات الأفريقية اليوم بشكل متزايد في البحث عن حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية.
    Israël est donc favorable au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique qui vise à trouver des solutions africaines aux problèmes africains. UN ومن ثمّ، فإن إسرائيل تدعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي تهدف إلى إيجاد حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية.
    Les dirigeants africains et les institutions impliquées dans la recherche de solutions aux problèmes africains aident beaucoup le processus. UN كما أن هذه العملية قد ساعدت كثيرا القيادات والمؤسسات الأفريقية على أن تشارك أكثر فأكثر في السعي إلى إيجاد حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية.
    Le rôle actif qu'ont récemment joué les Africains eux-mêmes dans le règlement de conflits indique que des solutions africaines aux problèmes africains ont commencé à se faire jour. UN ويبين الدور النشيط الذي اضطلعت به أفريقيا مؤخرا في تسوية الصراعات أن الحلول الأفريقية للمشاكل الأفريقية بدأت تبرز إلى الوجود.
    Comme le sait l'Assemblée, l'Union africaine s'est dotée cette année d'un Conseil de paix et de sécurité afin de rechercher et de mettre en œuvre des solutions africaines aux problèmes africains. UN ومثلما تعلم الجمعية، فقد أنشأ الاتحاد الأفريقي في وقت سابق من هذا العام مجلسه للسلام والأمن للسعي إلى حلول للمشاكل الأفريقية والنهوض بها.
    Avec l'appui de la communauté internationale, cette association régionale importante accélérera le processus visant à trouver une solution aux problèmes africains, en particulier les conflits ethniques et religieux. UN فهذه الرابطة الإقليمية الرئيسية سوف تسرع، بدعم من المجتمع الدولي، في إيجاد حل للمشاكل الأفريقية وخاصة للصراع العرقي والديني.
    Le slogan < < des solutions africaines aux problèmes africains > > ne doit pas déboucher sur l'indifférence des donateurs. UN وشعار " حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية " يجب ألا يؤدي إلى لا مبالاة لدى المانحين.
    Le Conseil de sécurité doit accorder une importance particulière aux problèmes de l'Afrique, en leur donnant une place prioritaire dans son ordre du jour. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يولي اهتماما خاصا للمشاكل الأفريقية وأن يعطيها الأولوية في جدول أعماله.
    La communauté internationale doit cependant prendre garde que son souci de favoriser < < des solutions africaines aux problèmes de l'Afrique > > ne crée un type nouveau de ségrégation dans le cadre duquel les États Membres de l'ONU ne participeraient au maintien de la paix que dans leurs régions respectives. UN وعلى أي حال، فإن على المجتمع الدولي أن يكون حريصا، في سعيه إلى تعزيز " الحلول الأفريقية للمشاكل الأفريقية " ، على تجنب إيجاد بيئة إنعزالية تكون فيها الدول الأعضاء هي المساهم الوحيد في حفظ السلام ضمن منطقتها.
    Mais la phrase < < les problèmes africains requièrent des solutions africaines > > ne devrait pas signifier < < donnez-nous votre argent mais épargnez-nous vos conseils > > ; elle devrait impliquer un partenariat et une interdépendance à mesure que l'Afrique s'intègre dans le système mondial. UN ولكن عبارة " حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية " ينبغي أن لا تعني " أعطونا نقودكم ووفروا علينا نصائحكم " . بل ينبغي أن تعني الشراكة والاعتماد المتبادل في الوقت الذي تدخل فيه أفريقيا النظام العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد