ويكيبيديا

    "للمشاكل الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des problèmes de développement
        
    • aux problèmes de développement
        
    • les problèmes de développement
        
    En outre, leur approche des problèmes de développement n'était pas globale et intégrée mais essentiellement sectorielle, ce qui pouvait conduire à des dysfonctionnements. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد اتخذت الأهداف الإنمائية للألفية في المقام الأول نظرة قطاعية للمشاكل الإنمائية بدلاً من اتخاذ نهج شامل ومتكامل أو شمولي؛ ويمكن أن يؤدي ذلك إلى نتائج مختلة وظيفياً.
    Les modules théoriques interdisciplinaires s'appuient sur des études de cas se rapportant à la gestion des catastrophes et sur des solutions pratiques à des problèmes de développement dans le contexte des TIC. UN وتناقش النماذج النظرية المشتركة بين الاختصاصات في ضوء دراسات حالة عملية منتقاة من ميدان إدارة الكوارث، وحلول العمل الميداني للمشاكل الإنمائية المحددة المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Une approche collective, aux niveaux national et international, pouvait aider à instaurer un vigoureux sentiment d'appropriation et de responsabilité partagée permettant aux pays en développement de s'attaquer de façon globale à des problèmes de développement profondément enracinés. UN وتابع قائلا إن النهج الجماعي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، يمكن أن يساعد في تكوين إحساس قوي بالملكية والمسؤولية المشتركة لتمكين البلدان النامية من التصدي على نحو شامل للمشاكل الإنمائية الراسخة.
    Recommandation no 13: Le mécanisme intergouvernemental de la CNUCED devrait apporter des solutions pertinentes et pragmatiques aux problèmes de développement. UN التوصية رقم 13: ينبغي للآلية الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد أن توجد للمشاكل الإنمائية حلولاً عملية وملائمة.
    Actuellement, le programme de coopération technique propose des solutions basées sur le nucléaire aux problèmes de développement de 115 pays dans 51 domaines d'activités. UN ويقدم برنامج التعاون التقني حاليا حلولا ترتكز على أساس نووي للمشاكل الإنمائية ل 115 بلدا في 51 مجالا من مجالات الأنشطة.
    Elle doit faire en sorte que l'Assemblée se penche sur les problèmes de développement auxquels est confrontée la très grande majorité des États Membres de l'ONU. UN ويجب أن يكفل التنشيط تصدي الجمعية للمشاكل الإنمائية التي تواجه الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Pourtant, en s'attaquant à ce problème grave, on pourrait par la même occasion aborder dans leur ensemble les problèmes de développement qui existent de longue date. UN وقد تفضي مواجهة هذه المشكلة الخطيرة، مع ذلك، إلى إتاحة الفرصة للاضطلاع بأسلوب شامل بالتصدي للمشاكل الإنمائية التي طال أمدها.
    Une approche collective, aux niveaux national et international, pouvait aider à instaurer un vigoureux sentiment d'appropriation et de responsabilité partagée permettant aux pays en développement de s'attaquer de façon globale à des problèmes de développement profondément enracinés. UN وتابع قائلا إن النهج الجماعي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، يمكن أن يساعد في تكوين إحساس قوي بالملكية والمسؤولية المشتركة لتمكين البلدان النامية من التصدي على نحو شامل للمشاكل الإنمائية الراسخة.
    La Commission a souligné le rôle central de l'enseignement des sciences et du génie, tant pour résoudre des problèmes de développement prioritaires à l'échelon national que pour aider les entreprises à rester concurrentielles dans l'économie mondiale. UN وأكدت اللجنة على الدور المحوري لتعليم العلوم والهندسة، سواء في التصدي للمشاكل الإنمائية ذات الأولوية الوطنية، أو في مساعدة المنشآت الاقتصادية على الاحتفاظ بالقدرة التنافسية في إطار الاقتصاد العالمي.
    Une approche collective, aux niveaux national et international, pouvait aider à instaurer un vigoureux sentiment d'appropriation et de responsabilité partagée permettant aux pays en développement de s'attaquer de façon globale à des problèmes de développement profondément enracinés. UN وتابع قائلا إن النهج الجماعي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، يمكن أن يساعد في تكوين إحساس قوي بالملكية والمسؤولية المشتركة لتمكين البلدان النامية من التصدي على نحو شامل للمشاكل الإنمائية الراسخة.
    Elles devraient offrir aux pays les moins avancés de leur région, ainsi qu'aux pays en développement voisins et à d'autres pays de la région, un cadre pour échanger leurs expériences et rechercher des solutions à des problèmes de développement communs aux niveaux national, sous-régional et mondial. UN وينبغي أن تتيح فرصة لأقل البلدان نموا في أقاليمها، مع البلدان النامية المجاورة ومع البلدان الأخرى في الإقليم ذاته، لتبادل الخبرات والبحث عن حلول للمشاكل الإنمائية المشتركة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي.
    :: Les organismes sous-régionaux et régionaux devront entreprendre des activités périodiques de suivi et d'évaluation de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. Ils devront offrir une opportunité aux PMA et aux pays en développement voisins d'échanger des expériences et rechercher des solutions à des problèmes de développement communs; UN :: أن تجري الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية أن تجري رصدا واستعراضا دوريين للتقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج عمل بروكسل، وأن تمنح فرصة لأقل البلدان نموا إلى جانب البلدان النامية المجاورة لها لتبادل الخبرات ولإيجاد حلول للمشاكل الإنمائية المشتركة؛
    Elles devraient offrir aux PMA de leur région, ainsi qu'aux pays en développement voisins et à d'autres pays de la région, un cadre pour échanger leurs expériences et rechercher des solutions à des problèmes de développement communs aux niveaux national, sousrégional et mondial. UN وينبغي أن تتيح فرصة لأقل البلدان نمواً في أقاليمها، مع بلدان نامية مجاورة، وكذلك بلدان أخرى في الإقليم ذاته، لتبادل الخبرات والبحث عن حلول للمشاكل الإنمائية المشتركة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية.
    12.7 a) Meilleure appréhension des problèmes de développement des pays les moins avancés, des petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral, et problèmes spécifiques rencontrés à cet égard par les pays en développement de transit ainsi que par les pays à économie structurellement faible, de petite taille ou vulnérables. UN 12-7 (أ) زيادة الفهم المتعمق للمشاكل الإنمائية لأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية وما يتصل بذلك من المشاكل والتحديات الخاصة التي تواجهها بلدان النقل العابر النامية، وكذلك الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والهشة هيكليا وتحقيق توافق الآراء بهذا الشأن في سياق الاقتصاد العالمي.
    Il faudrait créer des incitations en faveur de recherches consacrées aux problèmes de développement. UN وينبغي تقديم حوافز لتعزيز إجراء البحوث الموجهة نحو إيجاد حلول للمشاكل الإنمائية.
    La Décennie offre aux pays la possibilité de repenser et de réorienter toutes les facettes de l'éducation et la formation à des techniques, de sorte que les apprenants et leur communauté aient les moyens d'imaginer et d'adopter des solutions locales viables à long terme aux problèmes de développement. UN فالعقد يتيح الفرصة للبلدان كي تعيد النظر في مختلف أبعاد التعليم وتدريب المهارات وتعيد توجيهها لتمكين المتعلمين ومجتمعاتها المدنية من تصور ووضع حلول محلية مستدامة للمشاكل الإنمائية.
    Les partenariats créés avec la Markle Foundation, dans le cadre de l'Initiative mondiale sur l'accès aux nouvelles technologies, ont mobilisé les secteurs public et privé en vue de la mise au point de politiques et d'applications faisant appel à la technologie pour apporter des solutions aux problèmes de développement profondément enracinés. UN وقد مكنت الشراكات مع مؤسسة ماركل، في إطار مبادرة الفرصة الرقمية العالمية، القطاعين العام والخاص من بذل جهود مشتركة لوضع سياسات وتطبيقات تكنولوجية من أجل إيجاد حلول للمشاكل الإنمائية المستعصية.
    Les objectifs pour le développement issus des grands sommets mondiaux impriment une orientation à l'ONUDI mais aussi lui confient la responsabilité de continuer de s'attaquer aux problèmes de développement des pays les moins avancés. UN وذكر أنَّ الأهداف الإنمائية المنبثقة عن مؤتمرات القمة العالمية الكبرى لا تهتدي بها اليونيدو فحسب، بل إنها تلقي على عاتقها مسؤولية الاستمرار في التصدّي للمشاكل الإنمائية التي تعاني منها أقل البلدان نموا.
    D. Le Mexique promeut et exécute des programmes de coopération avec des pays relativement moins développés, en particulier d'Amérique centrale et des Caraïbes, afin de les faire profiter de l'expérience et des capacités nationales pour trouver des solutions aux problèmes de développement. UN دال - وتعزز المكسيك وتنفِّذ برامج التعاون مع بلدان أقل تقدماً نسبياً، وخاصة مع بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة الكاريبي لتمكينها من الاستفادة من الخبرات الوطنية والقدرات وإيجاد الحلول للمشاكل الإنمائية.
    2. Mieux comprendre les problèmes de développement de l'Afrique 16 UN 2- رفع مستوى الفهم للمشاكل الإنمائية في أفريقيا 15
    2. Mieux comprendre les problèmes de développement de l'Afrique UN 2- رفع مستوى الفهم للمشاكل الإنمائية في أفريقيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد