ويكيبيديا

    "للمشاكل السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux problèmes politiques
        
    • des problèmes politiques
        
    • les problèmes politiques
        
    • problématique politique
        
    • grands problèmes politiques
        
    • aux graves problèmes politiques
        
    Bien que la communauté internationale ait dû attendre longtemps le début des pourparlers, les travaux intenses qui ont eu lieu dans ce domaine témoignent d'une volonté sincère de trouver des solutions aux problèmes politiques et techniques qui se posent. UN وكان المجتمع الدولي قد انتظر طويلا حتى تبدأ هذه المباحثات. والعمل المكثف الذي أنجز في هذا المجال يدل على اهتمام أصيل بإيجاد حلول للمشاكل السياسية والتقنية التي كان لا بد من التصدي لها.
    Le Gouvernement et les Sierra-Léonais devront aussi s'attaquer aux problèmes politiques majeurs que la guerre civile n'a fait qu'exacerber. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم أن تتصدى سيراليون حكومة وشعبا للمشاكل السياسية الكامنة في البلد، التي أدت الحرب الأهلية إلى تفاقمها.
    Il faut instaurer la confiance dans tous les camps, confiance qui donne à chacun l'assurance ... que les solutions militaires aux problèmes politiques sont exclues... UN يجب العمل على بناء الثقة على جميع الجوانب: ... الثقة في أن الحلول العسكرية للمشاكل السياسية مستبعدة ...
    L'Accord offrait un cadre global pour le règlement permanent des problèmes politiques et sécuritaires au Rwanda. UN وقد نص الاتفاق على إطار شامل للحل الدائم للمشاكل السياسية واﻷمنية في رواندا.
    Ils estiment que votre lettre donne un tableau synoptique des problèmes politiques et humanitaires auxquels fait face la région. UN وهم يرون أن رسالتكم تورد خلاصة للمشاكل السياسية واﻹنسانية التي تواجه المنطقة.
    les problèmes politiques avaient exercé un effet dévastateur sur le pays, les combats et les maladies faisant des centaines de morts, et des milliers de personnes se trouvant contraintes de fuir Anjouan. UN وكان للمشاكل السياسية أثر مدمر على البلد، أُزهقت فيه أرواح المئات من جراء القتال والمرض، واضطرت معه الألوف إلى الفرار من أنجوان.
    Le document de Bucarest a relevé qu'un sentiment quasiment universel existait pour reconnaître qu'un système de gouvernement démocratique constitue le meilleur moyen d'assurer un cadre de libertés permettant d'apporter des solutions durables aux problèmes politiques, économiques et sociaux. UN وحددت وثيقة بوخارست اعترافا شبه عالمي بأن نمــوذج الحكــم الديمقراطي هو أفضل النماذج التي تضمن وجود إطار الحريات الكفيل بالتوصل إلى حلول دائمة للمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il faut instaurer la confiance dans tous les camps, confiance qui donne à chacun l'assurance ... que les solutions militaires aux problèmes politiques sont exclues... UN يجب بناء الثقة على جميع الجوانب: ... ثقة من أن الحلول العسكرية للمشاكل السياسية مستبعدة ...
    A court terme, il est urgent de disposer de davantage de ressources financières pour soulager les souffrances des personnes, limiter les dommages causés à l'environnement et trouver des solutions aux problèmes politiques que créent les déplacements de population. UN فعلى المدى القصير هناك حاجة ملحة لمزيد من الموارد المالية لتخفيف المعاناة البشرية واﻷضرار البيئية وللبحث عن حلول للمشاكل السياسية التي تتسبب في تشريد السكان.
    En attendant, l'Office doit, avec toutes les ressources qui lui sont nécessaires, s'acquitter de ses fonctions jusqu'à ce que soit trouvée la solution durable aux problèmes politiques qui ont provoqué la présence des réfugiés palestiniens au Proche-Orient. UN كما يجب تزويد اﻷنروا بكافة الموارد اللازمة ﻷداء مهامها إلى حين إيجاد حل دائم للمشاكل السياسية التي سبﱠبت ظهور اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى.
    Nous croyons que le système démocratique de gouvernement est le meilleur modèle pour garantir un cadre de libertés dans lequel chercher des solutions durables aux problèmes politiques, économiques et sociaux qui se posent à notre société. UN ونؤمن بأن النظام الديمقراطي للحكومة هو النموذج الأمثل لضمان إطار الحريات الذي يسعى فيه لإيجاد الحلول للمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها مجتمعنا.
    Bien que les intervenants humanitaires luttent pour atténuer les répercussions des conflits sur des millions de personnes déplacées, il n'existe aucune solution humanitaire aux problèmes politiques. UN 97 - ومع أن القائمين على الشؤون الإنسانية يسعون إلى تخفيف أثر الصراعات على ملايين المشردين، فليست هناك حلول إنسانية للمشاكل السياسية.
    Comme nous l'avons souligné l'année dernière lors de la Réunion de haut niveau sur la revitalisation des travaux de la Conférence du désarmement, il n'existe pas de solutions de procédure aux problèmes politiques. UN وكما ذكرنا في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي، ليس هناك حلول إجرائية للمشاكل السياسية.
    Nous espérons que la quarante-neuvième Assemblée générale portera, sous sa direction éclairée, une attention toute particulière aux problèmes politiques, économiques et sociaux que rencontre son continent, si durement éprouvé au cours de ces dernières années. UN ونحن على ثقة من أن الدورة التاسعة واﻷربعين ستولي اهتماما خاصا، بفضل توجيهاته المستنيرة، للمشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجه قارته التي عانت على نحو موجع على مدار اﻷعوام القليلة الماضية.
    Elles nous ont permis de comprendre et d'apprécier, à partir de cette expérience politique sud-africaine exemplaire, que là où les principes démocratiques sont appliqués pleinement dans la gestion d'une nation, les chances existent de trouver des solutions aux problèmes politiques de cette nation — aussi inextricables puissent-ils apparaître. UN لقد أصبحنا نفهم ونقدر من هذه التجربة السياسية النموذجية لجنوب افريقيا أنه، حيثما تطبق المبادئ الديمقراطية بالكامل في حكم أي دولة، فإن هناك احتمالا كبيرا بالعثور على حلول للمشاكل السياسية لتلك الدولة مهما بدت مستعصية على الحل.
    La diplomatie préventive devrait traiter non seulement des problèmes politiques et économiques mais également des questions touchant les droits de l'homme. UN وينبغي ألا تكتفي الدبلوماسية الوقائية بالتصدي للمشاكل السياسية والاقتصادية وإنما ينبغي لها كذلك أن تعالج مسائل حقوق اﻹنسان.
    Les tendances positives enregistrées ça et là dans la solution des problèmes politiques auraient dû favoriser une amélioration de la situation économique et sociale dans de nombreux pays. UN إن الاتجاهات اﻹيجابية التي نراها هنا وهناك نحو إيجاد حلول للمشاكل السياسية ينبغي لها أن تعزز تحسن الوضع الاقتصادي والاجتماعي في العديد من البلدان.
    Il s'est révélé un défenseur redoutable de son pays tout en faisant preuve d'esprit pratique dans la recherche de solutions à des problèmes politiques et juridiques en apparence insolubles. UN وأضاف أنه أثبت أنه مدافع قوي عن بلده، وأنه يتميز بالنزعة العملية للبحث عن حلول للمشاكل السياسية والقانونية التي تبدو مستعصية على الحل.
    les problèmes politiques avaient exercé un effet dévastateur sur le pays, les combats et les maladies faisant des centaines de morts, et des milliers de personnes se trouvant contraintes de fuir Anjouan. UN وكان للمشاكل السياسية أثر مدمر على البلد، أُزهقت فيه أرواح المئات من جراء القتال والمرض، واضطرت معه الألوف إلى الفرار من أنجوان.
    Une autre dimension de la problématique politique et sociale en Afrique, et même partout dans le monde, est la place de la femme et des enfants dans le jeu social. UN يتمثل جانب آخر للمشاكل السياسية والاجتماعية في أفريقيا وكافة أنحاء العالم وضع المرأة والطفل في المجتمع.
    a) Leur ferme adhésion avec les autres instances internationales aux efforts engagés pour la recherche de solutions appropriées aux grands problèmes politiques et économiques du monde actuel; UN )أ( إنضمامهم بصورة راسخة إلى جانب الهيئات الدولية اﻷخرى الى الجهود الجارية من أجل البحث عن حلول ملائمة للمشاكل السياسية والاجتماعية الكبرى في عالم اليوم؛
    D'une part, il a demandé aux cinq partis politiques, qui formaient le gouvernement de transition dirigé par feu Mme Agathe Uwilingiyimana, de se réunir en vue d'analyser la situation politique qui prévaut dans le pays et de chercher des solutions appropriées aux graves problèmes politiques qui se posent. UN أولا، طلبت إلى اﻷحزاب السياسية الخمسة التي كانت تتألف منها الحكومة الانتقالية التي رأستها الراحلة السيدة أغاث أوويلينجييمانا أن تجتمع لدراسة الحالة السياسية السائدة في رواندا والسعي إلى إيجاد حلول مناسبة للمشاكل السياسية الخطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد