ويكيبيديا

    "للمشاكل المالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux problèmes financiers
        
    • les problèmes financiers
        
    • difficultés financières
        
    • de problèmes financiers
        
    • problèmes financiers de
        
    Le représentant des États-Unis prie instamment la Commission de cesser de ressasser les mêmes incantations usées et d'aider sa délégation à trouver des solutions durables aux problèmes financiers de l'Organisation. UN وحث اللجنة على تجاوز العبارات المستهلكة القديمة ومساعدة اللجنة في التوصل إلى حلول دائمة للمشاكل المالية للمنظمة.
    Le recours au placement d'un enfant ne peut constituer, du moins dans le cas du Québec, un palliatif aux problèmes financiers d'une famille. UN فوضع الطفل تحت الرعاية لا يمكن اعتباره حلاً للمشاكل المالية لﻷسرة، على اﻷقل في كبيك.
    Faire plus avec moins ne doit pas être la seule solution aux problèmes financiers de l'ONU. UN وأضافت أن إنجاز المزيد بموارد أقل ينبغي ألاّ يكون الحل الوحيد للمشاكل المالية للأمم المتحدة.
    Cependant, cela ne veut pas dire que les problèmes financiers en matière de développement africain ont été suffisamment traités. UN بيد أن ذلك لا يعني أنه قد جرى التصدي الوافي بالغرض للمشاكل المالية لتنمية أفريقيا.
    Elle a assuré le Conseil qu'UNIFEM examinait les problèmes financiers actuels en collaboration avec le PNUD. UN وأكدت للمجلس بأنه يجري التصدي حاليا للمشاكل المالية الراهنة بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Cependant, en raison de difficultés financières et de l'instabilité qui régnait alors dans le pays, ils n'ont réussi à payer la totalité de leurs actions qu'en 2000. UN ونظراً للمشاكل المالية والوضع غير المستقر في البلد في ذلك الوقت، لم يتمكن الموظفون من سداد كامل الحصص سوى في عام 2000.
    Les douleurs légères et chroniques sont fréquentes chez eux, mais, à cause de leur crainte de problèmes financiers et administratifs, ces douleurs ne sont soignées que lorsqu'elles sont devenues sérieuses, voire aiguës. UN وغالبا ما يعانون من أوجاع خفيفة ومزمنة ولكنهم لا يعالجونها تحاشيا للمشاكل المالية والإدارية، إلا إذا أصبحت خطرة أو بالغة الشدة.
    C'est maintenant que nous devons agir si nous voulons que le cinquantième anniversaire de l'Organisation soit l'occasion d'un renouveau et de réjouissances, et non de désespoir parce que nous sommes incapables de remédier aux problèmes financiers de l'heure. UN وعلينا أن نعمل اﻵن على كفالة جعل العيد الخمسينــي لهذه المنظمــة مناسبة للاحتفــال والتجدد لا لليأس بسبب عدم قدرتنا على إيجاد حلول للمشاكل المالية التي تواجهنا اﻵن.
    Les délégations de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie sont prêtes à coopérer avec les autres délégations pour trouver des réponses viables et durables aux problèmes financiers de l'ONU. UN إن وفود أستونيا ولاتفيا وليتوانيا على استعداد للتعاون مع الوفود اﻷخرى في البحث عن حلول دائمة وطويلة اﻷمد للمشاكل المالية التي تعاني منها اﻷمم المتحدة.
    Les États Membres devraient faire preuve de coordination et d'efficacité dans la recherche de solutions pragmatiques aux problèmes financiers et économiques mondiaux actuels. Ils devraient également s'engager pleinement à appliquer les décisions et résolutions des Nations Unies. UN فينبغي للدول الأعضاء أن تعمل بطريقة منسقة وبكفاءة لإيجاد حلول عملية للمشاكل المالية والاقتصادية العالمية الجارية، وينبغي لها بعد ذلك الالتزام التزاماً كاملاً بتنفيذ مقررات وقرارات الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général a indiqué qu’il était indispensable de trouver immédiatement des solutions pratiques pour pallier le manque de fonds et de réserves tout en continuant à chercher une solution plus fondamentale aux problèmes financiers de l’Organisation. UN ٢ - ونظرا لعدم وجود مستوى كاف من رأس المال أو أي احتياطيات، أشار اﻷمين العام إلى أنه من الضروري التوصل إلى تدابير عملية فورية لتعزيز البحث الجاري عن حل جذري إلى حد أبعد للمشاكل المالية للمنظمة.
    Ils ont de nouveau insisté à cet égard sur la grande importance politique qu'ils attachent à la nécessité de trouver une solution aux problèmes financiers dont souffre l'ONU, afin de doter celle-ci d'une base financière saine et équitable, donc stable, permettant à l'Organisation de s'acquitter des missions qui lui sont confiées. UN وأكدوا مرة أخرى، في هذا السياق، على اﻷهمية السياسية العالية التي يعلقونها على ضرورة إيجاد حل للمشاكل المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة من أجل ضمان توفير أساس مالي سليم وعادل، ومن ثمﱠ يتسم بالاستقرار، بالنسبة للمنظمة، بما يمكﱢن اﻷمم المتحدة من الوفاء بالولايات المنوطة بها.
    3. Le Secrétaire général a indiqué qu'il était indispensable de trouver immédiatement des solutions pratiques pour pallier le manque de fonds et de réserves tout en continuant à chercher une solution plus fondamentale aux problèmes financiers de l'Organisation. UN ٣ - في ظل عدم وجود ما يكفي من رأس مال واحتياطيات، أشار اﻷمين العام إلى أن ثمة ضرورة ﻹيجاد تدابير عملية فورية تكملة لعملية البحث الجارية عن حل أكثر جذرية للمشاكل المالية لﻷمم المتحدة.
    Il convient toutefois de noter que la situation économique difficile que connaît le Tadjikistan et la pauvreté relative de la population poussent de plus en plus les femmes à tenter de trouver des solutions aux problèmes financiers de leur famille, même si, plutôt que de travailler dans le secteur public, elles préfèrent généralement être employées dans de petites entreprises privées où les salaires sont plus élevés. UN لكنه يجدر بالذكر أن الأوضاع الاقتصادية الصعبة السائدة في طاجيكستان والفقر النسبي للسكان قد دفعا النساء بصورة متزايدة إلى المساعدة في إيجاد حلول للمشاكل المالية التي تواجهها أسرهن، وبدلاً من العمل في القطاع الحكومي يفضلن العمل في قطاع الأعمال الصغيرة حيث تدفع أجور أعلى.
    Elle a assuré le Conseil qu'UNIFEM examinait les problèmes financiers actuels en collaboration avec le PNUD. UN وأكدت للمجلس بأنه يجري التصدي حاليا للمشاكل المالية الراهنة بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Etant donné les mesures que vous avez prises pour résoudre les problèmes financiers du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, l'année 1993 a été une année importante pour le Comité car elle lui a permis de reprendre son cycle habituel de réunions. UN وقد كان عام ١٩٩٣ عاما مهما بالنسبة للجنة القضاء على التمييز العنصري بسبب ما اتخذتموه من إجراءات ﻹيجاد حل للمشاكل المالية التي تعاني منها اللجنة، مما مكننا من استئناف دورة اجتماعاتنا المقررة.
    Étant donné les problèmes financiers que connaissaient l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres, y compris les pays développés, il fallait concevoir des formes de coopération technique d'un meilleur rapport coût-efficacité. UN وأشير الى وجوب استحداث أشكال أخرى من التعاون التقني تكون أكثر فعالية من حيث التكلفة، نظرا للمشاكل المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، بما فيها البلدان النامية.
    Il ne faut pas que les problèmes financiers puissent nuire aux responsabilités qui incombent à l'Organisation dans la préservation de la paix, de la stabilité et des vies humaines, notamment en Géorgie. UN ولاحظ أنه لا يمكن السماح للمشاكل المالية بأن تؤدي إلى إضعاف مسؤولية المنظمة عن صون السلام، والاستقرار، وحياة البشر وذلك، في جملة أمور، في جورجيا.
    Le Commissaire général engage les États Membres à trouver une solution plus durable aux difficultés financières de l'Office, à commencer par le financement de son budget qui, il l'espère, sera approuvé. UN وناشد الدول اﻷعضاء التوصل إلى حل أبقى للمشاكل المالية للوكالة، بدءا من تمويل ميزانيتها، التي تمنى أن يجري إقرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد