ويكيبيديا

    "للمشاكل المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux problèmes locaux
        
    • les problèmes locaux
        
    Tout système de gouvernance mondiale doit laisser aux pays la latitude de choisir et d'appliquer des solutions locales aux problèmes locaux. UN وينبغي لأي نظام للحوكمة العالمية أن يفسح للبلدان مجالا واسعا لاختيار وتنفيذ حلول محلية للمشاكل المحلية.
    Celles-ci seront conçues pour aider à trouver des solutions locales aux problèmes locaux, et contribuer à garantir la paix et la stabilité à long terme. UN وسيتم تصميم تلك الأنشطة بحيث تساعد على إيجاد حلول محلية للمشاكل المحلية وتسهم في تحقيق السلام والاستقرار على المدى البعيد.
    Ces comités tentent d'apporter des solutions aux problèmes locaux et quotidiens des minorités. UN وتعمل هذه اللجان على ايجاد حلول للمشاكل المحلية واليومية التي يواجهها أفراد اﻷقليات.
    De manière générale, les problèmes locaux, nationaux et régionaux associés à l'eau ont un impact sur le reste du monde en accentuant la pauvreté mondiale. UN وبصورة عامة، فإن للمشاكل المحلية والوطنية والإقليمية المتعلقة بالمياه تأثير على بقية العالم من خلال تعميق حدة الفقر في العالم.
    g) La culture locale et autochtone et le savoir accumulé au long des siècles sont déterminants pour résoudre les problèmes locaux. UN (ز) تمثل الثقافات والمعارف المكتسبة على الصعيد المحلي وعلى صعيد السكان الأصليين على مر العقود مسألة حاسمة لإيجاد حل للمشاكل المحلية.
    La recherche a mis en évidence le phénomène de " déresponsabilisation " , qui fait que les individus, les ménages et les populations ne se sentent plus tenus de réagir aux problèmes locaux liés à la dégradation de l'environnement. UN وأبرز البحث ظاهرة التنصل من المسؤولية، وهي العملية التي لم يعد اﻷفراد واﻷسر المعيشية والمجتمعات المحلية يشعرون فيها بالتزامهم الاستجابة للمشاكل المحلية المرتبطة بتدهور البيئة.
    Les États Membres doivent permettre que la politique alimentaire s'appuie sur un contrôle local et démocratique, reconnaissant que les solutions locales sont souvent les plus efficaces pour faire face aux problèmes locaux. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسمح بوضع سياسة الغذاء بناء على رقابة محلية ديمقراطية، اعترافًا منها بأن الحلول المحلية كثيرًا ما تكون هي الأكثر فعالية للمشاكل المحلية.
    Il devrait faciliter la conception de solutions locales aux problèmes locaux et éviter de trop recourir à des importations onéreuses, notamment en ce qui concerne l'emploi de solutions hautement techniques dans des milieux de faible technicité. UN كما ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يسهّل إيجاد حلول محلية للمشاكل المحلية وأن يتجنب الاعتماد المفرط على الواردات المكلفة، بما في ذلك حلول التكنولوجيا العالية غير المناسبة التي تطبق في أطر التكنولوجيا المنخفضة.
    :: Nous attachons une importance toute particulière aux diverses instances et initiatives régionales et sous-régionales car elles sont bien adaptées à la recherche de solutions pratiques aux problèmes locaux en rapport avec le commerce illicite et l'accumulation déstabilisatrice d'armes légères dans certaines régions d'Europe du Sud-Est. UN ■ إننا نعلِّق أهمية خاصة على المحافل والمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية فهي في موضع يمكِّنها من التوصل إلى حلول عملية للمشاكل المحلية المتعلقة بالاتجار غير المشروع وتراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المزعزع للاستقرار في بعض المناطق في جنوب شرق أوروبا.
    e) Examiner régulièrement les dossiers en cours afin de régler les affaires en souffrance et les affaires mineures et de déjudiciariser les affaires qui peuvent l'être et/ou les régler par la médiation; organiser régulièrement des réunions de tous les organismes de justice pénale concernés afin de trouver des solutions locales aux problèmes locaux. UN (ﻫ) إجراء استعراض منتظم للقضايا بغية حل ما هو متراكم منها وما هو ثانوي وتحويل القضايا المناسبة أو إحالتها إلى الوساطة؛ وعقد اجتماعات منتظمة لجميع أجهزة العدالة الجنائية لإيجاد حلول محلية للمشاكل المحلية.
    e) Examiner régulièrement les dossiers en cours afin de régler les affaires en souffrance et les affaires mineures et de déjudiciariser les affaires qui peuvent l'être et/ou les régler par la médiation; organiser régulièrement des réunions de tous les organismes de justice pénale concernés afin de trouver des solutions locales aux problèmes locaux. UN (ﻫ) إجراء استعراض منتظم للقضايا بغية حل ما هو متراكم منها وما هو ثانوي وتحويل القضايا المناسبة أو إحالتها إلى الوساطة؛ وعقد اجتماعات منتظمة لجميع أجهزة العدالة الجنائية لإيجاد حلول محلية للمشاكل المحلية.
    Elles visent en outre à leur faire comprendre comment leur vulnérabilité socioéconomique les conduit à adopter des comportements à risque, à remédier aux conséquences socioéconomiques du sida et d'autres menaces au sein des communautés et à établir un réseau d'agriculteurs qui s'intéressent aux problèmes locaux en vue de créer des revenus durables. UN وبالإضافة إلى ذلك، تهدف هذه المدارس إلى تعزيز فهم الريفيين من الرجال والنساء لما يسببه ضعفهم الاجتماعي - الاقتصادي من نزوع إلى المخاطرة، كما تهدف إلى تفادي الآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأخطار التي تهدّد المجتمعات المحلية؛ وإلى إقامة شبكة من المزارعين تتصدّى للمشاكل المحلية من أجل توفير أسباب المعيشة المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد