Nous exhortons tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties au Statut de Rome, à s'abstenir d'accorder un appui financier ou politique aux suspects soudanais recherchés par la CPI. | UN | ونحث كل الدول، بما فيها تلك غير الأطراف في نظام روما الأساسي، على الإحجام عن توفير الدعم السياسي أو المالي للمشتبه بهم السودانيين المتهمين من جانب المحكمة الجنائية الدولية. |
On devrait montrer ça aux suspects récalcitrants. | Open Subtitles | أجل، علينا أن نري ذلك للمشتبه بهم الذين لا يرغبون في الحديث |
Nous avons instruit l'intelligence à donner votre avis tout bavardage cyber qu'ils ont détectés au cours des derniers mois des suspects habituels. | Open Subtitles | لقد أوعزنا المخابرات لمراجعة أي أحاديث الإلكترونية قد قاموا بكشفها على مدى الأشهر القليلة الماضية للمشتبه بهم المعتادين |
Que quelqu'un commence a vérifié dans la base de donnée des gangs pour trouver des suspects connus . | Open Subtitles | و أجعل أحدهم يلقي نظرة على بيانات العصابات بالنسبة للمشتبه بهم المعروفين |
les suspects ont été accusés de faits de criminalité organisée et de trafic de migrants. | UN | ووجه للمشتبه بهم تهمتا التورط في الجريمة المنظمة وتهريب المهاجرين. |
Donc, vous êtes-vous introduits dans mon bureau et avez-vous volé ma liste de suspects ? | Open Subtitles | صحيح . إذاً هل قمتم بإقتحام مكتبي وسرقة قائمتي للمشتبه بهم ؟ كلّا بالتأكيد. |
Contrôle, ici l'équipe Alpha. Aucun suspect en vue. Elles ne sont pas là. | Open Subtitles | إلى القيادة ، هنا فريق ألفا ، لاتوجد آثار للمشتبه بهم إنهم ليسوا هنا ، حول |
Comme on l'a déjà indiqué, c'est le Greffier qui, selon le Règlement du Tribunal, doit assigner un conseil aux suspects et aux accusés et le régime qui s'applique alors est celui que définit la Directive relative à la commission d'office de conseil de la défense. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، فإن مسجل المحكمة، بموجب قواعد محكمة يوغوسلافيا، مكلف بانتداب محامين للمشتبه بهم والمتهمين وترد الأنظمة المتعلقة بهذه المسائل في التوجيه المتعلق بانتداب محامي الدفاع. |
25. Deuxièmement, les pouvoirs d'enquête peuvent entrer en conflit avec les protections généralement accordées aux suspects/défendeurs. | UN | ٢٥- وثانياً، قد تتعارض صلاحيات التحقيق مع تدابير الحماية التي عادة ما تُكفل للمشتبه بهم أو المدَّعى عليهم. |
L'un des dispositifs essentiels pour mettre fin à cette situation consiste à permettre aux suspects d'entrer le plus rapidement possible en contact avec un conseil, ce qui évite que la détention échappe à tout regard extérieur. | UN | وتتمثل إحدى الآليات الضرورية التي من شأنها وضع حد لهذا الوضع في السماح للمشتبه بهم بالاتصال في أسرع وقت ممكن بأحد المحامين، مما يحول دون بقاء عمليات الاحتجاز بمنأى عن كل مراقبة خارجية. |
L'article 21 du Statut du Tribunal garantit aux suspects et aux accusés le droit de se faire assister d'un conseil, ce qui est conforme aux obligations internationales découlant des droits de l'homme. | UN | 19 - إن المادة 21 من النظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا تضمن للمشتبه بهم والمتهمين الحق في أن يساعدهم محامون، وذلك مطلب يتفق والالتزامات الدولية التي يفرضها قانون حقوق الإنسان. |
5. Malheureusement, beaucoup de pays ne disposent pas encore des ressources et des capacités nécessaires pour fournir une assistance juridique aux suspects, aux personnes accusées d'une infraction pénale, aux prisonniers, aux victimes et aux témoins. | UN | 5- وممّا يؤسف له أنَّ العديد من البلدان لا تزال تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة لتقديم المساعدة القانونية للمشتبه بهم والمتهمين بارتكاب جرائم وللسجناء والضحايا والشهود. |
C'est plus pour éliminer des suspects que pour en inclure. | Open Subtitles | انه مفيد اكثر في الاستبعاد للمشتبه بهم وليس في تضمينهم |
En revanche, au palais de justice de Beyrouth, la mission a recueilli plusieurs témoignages faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements infligés récemment à des suspects par des membres des services du renseignement militaire, dans la plupart des cas lors des interrogatoires afin d'obtenir des aveux. | UN | إلا أن البعثة سمعت في قصر العدالة في بيروت عدَّة ادعاءات بخصوص حالات تعذيب وسوء معاملة بدنية حديثة للمشتبه بهم على يد أفراد المخابرات العسكرية؛ مورست أساساً خلال الاستجواب بغية انتزاع الاعتراف. |
Le Procureur se rend-il régulièrement dans les lieux de détention pour veiller à ce que cette durée légale soit respectée? Existe-t-il des registres des suspects placés en garde à vue? Le Gouvernement devrait utiliser les moyens législatifs et judiciaires à sa disposition pour pallier ces manquements. | UN | وهل يقوم المدعي العام بزيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز لضمان الالتزام بالحدود الزمنية ذات الصلة؟ وهل يتم حفظ سجلات للمشتبه بهم المحتجزين لدى الشرطة؟ وينبغي أن تستخدم الحكومة الوسائل التشريعية والقضائية المتوفرة لها لمعالجة أوجه القصور تلك. |
Si des suspects ou des personnes accusées n'ont pas les moyens nécessaires pour se procurer les services d'un avocat, un avocat est nommé par les autorités chargées de l'instruction et ses services sont payés par l'État. | UN | وإذا لم تتوفر للمشتبه بهم أو المتهمين الوسائل اللازمة للاستعانة بخدمات أحد المحامين، تقوم سلطات التحقيق بتعيين محام لهذا الغرض تدفع الدولة أتعابه. |
Il devrait toujours veiller à ce que les suspects aient la possibilité de contester les décisions de renvoi. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تحرص دائما على أن تتاح للمشتبه بهم إمكانية الطعن في قرارات الإعادة القسرية. |
Son rôle est d'examiner les suspects possibles, en préparation d'enquêtes futures et d'éventuelles mises en accusation par le parquet. | UN | بل ستقدم تقييما للمشتبه بهم المحتملين يكون من شأنه تمهيد الطريق للمدعي العام لإجراء التحقيقات المقبلة مع احتمال توجيه اتهامات. |
Je voulais être sûr que vous n'étiez pas sur une fausse piste parce que peu importe celui qui est entré dans mon bureau il a volé une fausse liste de suspects. | Open Subtitles | أجل . أردت التأكّد فقط من أنكم لستم في مطاردة عشوائية لأنهأياًكانمناقتحمإلىمكتبي، فقد سرق قائمة مزيّفة للمشتبه بهم. |
On leur a donné une liste de suspects. Où en sont ils ? | Open Subtitles | قمنا بإعطائهم قائمة للمشتبه بهم إلى أيّ حد تعتقد أنّهم قد وصلوا ؟ |
Contrôle, ici l'équipe Alpha. Aucun suspect en vue. Elles ne sont pas là. | Open Subtitles | إلى القيادة ، هنا فريق ألفا ، لاتوجد آثار للمشتبه بهم إنهم ليسوا هنا ، حول |