ويكيبيديا

    "للمشتركين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les participants
        
    • des participants
        
    • aux participants
        
    • de participants
        
    • des coauteurs
        
    • à l'intention des
        
    • des abonnés
        
    • à l'intention de ressortissants
        
    • pour les
        
    • participants à
        
    • participant
        
    • ceux qui participent
        
    les participants sont informés de la notion de droits de l'homme et des dispositifs qui ont été mis au point pour consacrer ces droits et en assurer la jouissance. UN ويدرس للمشتركين مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها.
    Le taux de cotisation est fixé à 7,9 % pour les participants et à 15,8 % pour les employeurs. UN ومعدل الاشتراك هو معدل ثابت مقداره 7.9 في المائة بالنسبة للمشتركين و 15.8 في المائة بالنسبة لأرباب العمل.
    Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés UN الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم
    Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés UN الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم
    Le rapport du Groupe de travail avait été distribué aux participants. UN وأتيح للمشتركين الاطلاع على تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Le Service juridique de la Police nationale civile, agissant avec le concours de la Division des droits de l'homme, a fait subir une épreuve d'évaluation aux participants. UN وأجرت الوحدة القضائية التابعة للشرطة الوطنية المدنية، بمساعدة الشعبة، تقييما للمشتركين في تلك الدورات والحلقات.
    • Rationalisation du paiement par chèque de l'indemnité journalière de subsistance des membres de commissions se réunissant ailleurs qu'à New York ou de participants à des réunions spéciales. UN ● تبسيط عملية دفع شيكات بدل اﻹقامة اليومي ﻷعضاء اللجان التي لا تجتمع في نيويورك، أو للمشتركين في اجتماعات مخصصة.
    les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière pour laquelle ils sont solidairement responsables. UN ويمكن للمشتركين في عملية إطلاق مشتركة عقد اتفاقات بشأن توزيع الالتزام المالي الذي تكون مسؤولة عنه بالتكافل والتضامن.
    Le Secrétaire général a assuré les participants à la réunion que la CNUCED n'épargnerait aucun effort pour leur fournir l'appui technique et logistique dont ils avaient besoin pour faire avancer leurs travaux. UN وأكد للمشتركين في الاجتماع أن الأونكتاد لن يدخر جهدا لتزويد الاجتماع بالدعم التقني واللوجستي اللازم لتيسير أعماله.
    iii) Élimination des restrictions apportées au droit à la restitution d'une période d'affiliation antérieure pour les participants existants et futurs; UN `3 ' إلغاء القيود المفروضة على الحق في ضم مُدد خدمة سابقة بالنسبة للمشتركين الحاليين والمشتركين مستقبلا؛
    Il a été suggéré d'instaurer un seuil minimal de rémunération moyenne finale pour les participants âgés de 55 ans et plus. UN وقدم اقتراح بإدراج نص لحماية مستوى متوسط الأجر النهائي للمشتركين اعتبارا من سن 55 سنة.
    les participants auront la possibilité de procéder à un tel examen lors de la phase spéciale consacrée à la mise en oeuvre de la Convention. UN وستتوفر للمشتركين فرصة إجراء هذا الاستعراض إبان الجزء الخاص المتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés UN الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم
    Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés UN الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم
    Frais de voyage et indemnités de subsistance des participants UN تكاليف السفر والاقامة اليومية للمشتركين:
    Frais de voyage et indemnité de subsistance des participants 442 000 UN السفر وبدل الاعاشة للمشتركين في الاجتماعات ٠٠٠ ٤٤٢
    Un programme complémentaire était offert aux participants souhaitant approfondir encore leurs connaissances. UN وتم تنظيم برنامج موسع للمشتركين في البرنامج الذين أبدوا رغبتهم في تلقي تدريب أكثر تعمقا.
    Les ambassades et consulats d'Égypte ont reçu des instructions spéciales pour la délivrance des visas aux participants à la Conférence. UN تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر.
    Remise des certificats aux participants au Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement UN منح الشهادات للمشتركين في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح
    Projets d'accord de transfert des droits à pension de participants UN مشاريع اتفاقات بشأن نقل حقوق المعاشات التقاعدية للمشتركين
    Réunion des coauteurs du projet de résolution de la Première Commission relatif aux armes légères UN اجتماع للمشتركين في تقديم مشروع قرار اللجنة الأولى عن الأسلحة الصغيرة والخفيفة
    À cet effet, il a été conçu des matériels de formation et un manuel à l'intention des personnes intervenant dans la mise en place et le fonctionnement de ces institutions nationales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية تم وضع مواد إعلامية وكتيب إرشادي للمشتركين في إنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les représentants du Secrétaire général estiment néanmoins que des abonnés comme des cabinets d'avocats et des bibliothèques devraient payer l'Annuaire. UN على أن ممثلي اﻷمين العام يرون أنه ينبغي للمشتركين من قبيل الهيئات القانونية والمكتبات أن يسددوا ثمن الحولية.
    ii) Cours de formation à l'intention de ressortissants de pays en développement sur certaines questions concernant la télédétection, les télécommunications, la météorologie par satellite et les sciences spatiales; UN ' ٢` تنظيم دورات تدريبية للمشتركين من البلدان النامية حول مواضيع مختارة تتناول الاستشعار من بعد والاتصالات واﻷرصاد الجوية بواسطة السواتل وعلوم الفضاء؛
    ii) Pourcentage accru de personnes participant aux débats de politique générale qui jugent ces débats utiles à la prise de décisions UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية للمشتركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يقيّمونها باعتبارها مفيدة لصنع القرار
    Ni les actions sporadiques ni la bonne volonté de ceux qui participent au processus ne parviendront à faire disparaître le modèle patriarcal androcentrique qui persiste dans les institutions étatiques. UN إن النموذج الأبوي الذي محوره الرجل والذي لا يزال موجودا في المؤسسات الحكومية لا يزول بأعمال متفرقة ولا بالنوايا الحسنة للمشتركين في العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد