les participants sont informés de la notion de droits de l'homme et des dispositifs qui ont été mis au point pour consacrer ces droits et en assurer la jouissance. | UN | ويدرس للمشتركين مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها. |
Le taux de cotisation est fixé à 7,9 % pour les participants et à 15,8 % pour les employeurs. | UN | ومعدل الاشتراك هو معدل ثابت مقداره 7.9 في المائة بالنسبة للمشتركين و 15.8 في المائة بالنسبة لأرباب العمل. |
Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
Le rapport du Groupe de travail avait été distribué aux participants. | UN | وأتيح للمشتركين الاطلاع على تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Le Service juridique de la Police nationale civile, agissant avec le concours de la Division des droits de l'homme, a fait subir une épreuve d'évaluation aux participants. | UN | وأجرت الوحدة القضائية التابعة للشرطة الوطنية المدنية، بمساعدة الشعبة، تقييما للمشتركين في تلك الدورات والحلقات. |
• Rationalisation du paiement par chèque de l'indemnité journalière de subsistance des membres de commissions se réunissant ailleurs qu'à New York ou de participants à des réunions spéciales. | UN | ● تبسيط عملية دفع شيكات بدل اﻹقامة اليومي ﻷعضاء اللجان التي لا تجتمع في نيويورك، أو للمشتركين في اجتماعات مخصصة. |
les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière pour laquelle ils sont solidairement responsables. | UN | ويمكن للمشتركين في عملية إطلاق مشتركة عقد اتفاقات بشأن توزيع الالتزام المالي الذي تكون مسؤولة عنه بالتكافل والتضامن. |
Le Secrétaire général a assuré les participants à la réunion que la CNUCED n'épargnerait aucun effort pour leur fournir l'appui technique et logistique dont ils avaient besoin pour faire avancer leurs travaux. | UN | وأكد للمشتركين في الاجتماع أن الأونكتاد لن يدخر جهدا لتزويد الاجتماع بالدعم التقني واللوجستي اللازم لتيسير أعماله. |
iii) Élimination des restrictions apportées au droit à la restitution d'une période d'affiliation antérieure pour les participants existants et futurs; | UN | `3 ' إلغاء القيود المفروضة على الحق في ضم مُدد خدمة سابقة بالنسبة للمشتركين الحاليين والمشتركين مستقبلا؛ |
Il a été suggéré d'instaurer un seuil minimal de rémunération moyenne finale pour les participants âgés de 55 ans et plus. | UN | وقدم اقتراح بإدراج نص لحماية مستوى متوسط الأجر النهائي للمشتركين اعتبارا من سن 55 سنة. |
les participants auront la possibilité de procéder à un tel examen lors de la phase spéciale consacrée à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وستتوفر للمشتركين فرصة إجراء هذا الاستعراض إبان الجزء الخاص المتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
Frais de voyage et indemnités de subsistance des participants | UN | تكاليف السفر والاقامة اليومية للمشتركين: |
Frais de voyage et indemnité de subsistance des participants 442 000 | UN | السفر وبدل الاعاشة للمشتركين في الاجتماعات ٠٠٠ ٤٤٢ |
Un programme complémentaire était offert aux participants souhaitant approfondir encore leurs connaissances. | UN | وتم تنظيم برنامج موسع للمشتركين في البرنامج الذين أبدوا رغبتهم في تلقي تدريب أكثر تعمقا. |
Les ambassades et consulats d'Égypte ont reçu des instructions spéciales pour la délivrance des visas aux participants à la Conférence. | UN | تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر. |
Remise des certificats aux participants au Programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement | UN | منح الشهادات للمشتركين في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح |
Projets d'accord de transfert des droits à pension de participants | UN | مشاريع اتفاقات بشأن نقل حقوق المعاشات التقاعدية للمشتركين |
Réunion des coauteurs du projet de résolution de la Première Commission relatif aux armes légères | UN | اجتماع للمشتركين في تقديم مشروع قرار اللجنة الأولى عن الأسلحة الصغيرة والخفيفة |
À cet effet, il a été conçu des matériels de formation et un manuel à l'intention des personnes intervenant dans la mise en place et le fonctionnement de ces institutions nationales. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية تم وضع مواد إعلامية وكتيب إرشادي للمشتركين في إنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Les représentants du Secrétaire général estiment néanmoins que des abonnés comme des cabinets d'avocats et des bibliothèques devraient payer l'Annuaire. | UN | على أن ممثلي اﻷمين العام يرون أنه ينبغي للمشتركين من قبيل الهيئات القانونية والمكتبات أن يسددوا ثمن الحولية. |
ii) Cours de formation à l'intention de ressortissants de pays en développement sur certaines questions concernant la télédétection, les télécommunications, la météorologie par satellite et les sciences spatiales; | UN | ' ٢` تنظيم دورات تدريبية للمشتركين من البلدان النامية حول مواضيع مختارة تتناول الاستشعار من بعد والاتصالات واﻷرصاد الجوية بواسطة السواتل وعلوم الفضاء؛ |
ii) Pourcentage accru de personnes participant aux débats de politique générale qui jugent ces débats utiles à la prise de décisions | UN | ' 2` ازدياد النسبة المئوية للمشتركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يقيّمونها باعتبارها مفيدة لصنع القرار |
Ni les actions sporadiques ni la bonne volonté de ceux qui participent au processus ne parviendront à faire disparaître le modèle patriarcal androcentrique qui persiste dans les institutions étatiques. | UN | إن النموذج الأبوي الذي محوره الرجل والذي لا يزال موجودا في المؤسسات الحكومية لا يزول بأعمال متفرقة ولا بالنوايا الحسنة للمشتركين في العمليات. |