ويكيبيديا

    "للمشورة القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conseils juridiques
        
    • conseil juridique
        
    • assistance juridique
        
    • consultation juridique
        
    • aide juridique
        
    • orientation juridique
        
    Deux bureaux de conseils juridiques, au nouveau camp d'Amman et au camp de Djabal al-Houssayn, ont continué de fournir des conseils aux femmes. UN وواصل مكتبان للمشورة القانونية في مخيم عمان الجديد وجبل الحسين في عمان إسداء المشورة القانونية والنصح للنساء.
    Il est prévu de mettre en place un service de conseils juridiques dans l'enceinte des aéroports. UN ومن المقرر إنشاء دائرة للمشورة القانونية داخل المطارات.
    Il existe trois Centres de conseil juridique, dans les provinces de Luanda, Benguela et Cabinda. UN وتوجد الآن ثلاثة مراكز للمشورة القانونية - في مقاطعات لواندا، وبنغويلا، وكابندا.
    Quelque 9 000 femmes ont participé aux activités des centres, 1 245 enfants ont été accueillis dans des crèches ou des jardins d'enfants et 354 personnes, des hommes et des femmes, ont fait appel aux services des deux bureaux d'assistance juridique. UN واشترك حوالي 000 9 امرأة في أنشطة مراكز برامج المرأة، واستفاد 245 1 طفلا من وجود 14 من رياض أطفال ودور حضانة، وحصل 354 رجلا وامرأة على خدمات مقدمة من مكتبين للمشورة القانونية.
    En outre, le personnel des forces armées polonaises reçoit systématiquement une formation au droit international humanitaire, et il existe au sein des structures de ces forces un système de consultation juridique concernant l'application des principes de ce droit. UN ويتلقى أفراد القوات المسلحة البولندية أيضا بصورة منهجية تدريباً في مجال القانون الإنساني الدولي وتشمل هياكلها نظاما للمشورة القانونية فيما يتصل بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Ainsi, l'insuffisance répétée de leur budget a nui au bon fonctionnement du Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de l'alimentation, du Fonds fiduciaire foncier et du Bureau présidentiel d'aide juridique et de règlement des litiges fonciers. UN كما تأثر أداء وزارة الزراعة والثروة الحيوانية والأغذية، وكذلك صندوق الأراضي واللجنة الرئاسية للمشورة القانونية وتسوية المنازعات المتصلة بالأراضي بسبب تكرار نقص اعتمادات الميزانية.
    · Instauration de réseau d'orientation juridique régionaux dans les principales villes de la Fédération de Russie (Moscou et St Petersbourg). · Nombre de contrats signés avec des syndicats d'avocats russes. UN إنشاء شبكات إقليمية للمشورة القانونية في المراكز الرئيسية في روسيا عدد العقود الموقعة مع نقابات المحامين الروسية؛
    Des services de conseils juridiques opèrent dans seulement trois comtés, ce qui influe sur le bon fonctionnement des tribunaux et porte atteinte aux droits de ceux qui font l'objet d'une procédure judiciaire. UN وهناك مكاتب للمشورة القانونية تقدم خدماتها في ثلاث مقاطعات فقط. ويؤثر ذلك على حسن سير عمل المحاكم كما يؤثر على حقوق الأشخاص الخاضعين للعملية القضائية.
    Grâce aux conseils juridiques fournis par l'Office, le Honduras a adopté une législation contre le blanchiment d'argent en 2002 et El Salvador et le Nicaragua devraient faire de même en 2003. UN ووفقا للمشورة القانونية المقدمة من خلال المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، سنت هندوراس تشريعا جديدا لمكافحة غسل الأموال في عام 2002 ومن المتوقع أن تحذو السلفادور ونيكاراغوا حذوها في عام 2003.
    Le rapport biennal des Services consultatifs donne des informations sur les conseils juridiques dispensés aux États qui les ont sollicités. UN 20 - ويتضمن تقرير السنتين للدائرة الاستشارية شرحا للمشورة القانونية التي تقدم إلى الدول بناء على طلبها.
    Le Ministère de la santé, du planning familial et de la protection sociale gère des centres pour personnes en situation de crise dans six régions, qui offrent un soutien psychologique et moral ainsi que des conseils juridiques. UN ووزارة الصحة وتنظيم الأسرة والحماية الاجتماعية تضطلع بتشغيل مراكز للأزمات في ست مناطق، كما أنها تقدم مساندات نفسية ومعنوية، فضلا عن توفيرها للمشورة القانونية اللازمة.
    Les salariés qui estiment qu'il a été mis un terme à leur emploi de manière illicite ont droit à une somme pouvant se monter jusqu'à 4 000 dollars pour obtenir des conseils juridiques indépendants, en fonction du bien-fondé de leur plainte. UN ويجوز للموظفين الذين يعتقدون أن عملهم قد أُنهي بطريقة غير مشروعة أن يتلقوا مبلغاً يصل إلى 000 4 دولار للمشورة القانونية المستقلة، على أساس موضوع المطالبة.
    La première phase du projet (2000-2002) a montré, preuves à l'appui, les obstacles précis, de nature juridique et autres, que les femmes victimes de viol rencontrent lorsqu'elles cherchent l'asile et a fait savoir qu'il fallait remédier de toute urgence au niveau extrêmement faible de conseils juridiques sur lesquels les femmes qui demandent l'asile doivent compter. UN وتحديد الحاجة العاجلة إلى التصدي للمستوى الهابط للغاية للمشورة القانونية التي تضطر المرأة التي تطلب اللجوء إلى الاعتماد عليها.
    Le Ministère de la justice a également mis en place un service de conseil juridique gratuit. UN وقد استحدثت وزارة العدل خدمة مجانية للمشورة القانونية.
    En outre, elle a ouvert 6 bureaux régionaux, ainsi que 106 centres de conseil juridique, en partenariat avec 15 universités et avec des organisations de la société civile, qui ont traité ces trois derniers mois plus de 1 600 affaires. UN وعلاوة على ذلك، قامت اللجنة بفتح 6 مكاتب إقليمية فضلاً عن 106 مراكز للمشورة القانونية بالشراكة مع 15 جامعة ومع منظمات المجتمع المدني وتناولت جميعها خلال الشهور الثلاثة الأخيرة أكثر من 600 1 قضية.
    Le Service d'analyse financière chargé de la prévention du blanchiment de capitaux et de la lutte contre le financement du terrorisme est structuré comme suit : Direction et Sous-direction générales, avec leurs secrétariats respectifs; Service d'analyse; Service de conseil juridique et des affaires internationales; Service technique et Service de traitement des données. UN الرد - تتألف الوحدة من الهياكل التالية: مديرية عامة وأخرى فرعية لكلتيهما أمانتها، وإدارة للتحليل تضم وحدة للمشورة القانونية والمسائل الدولية، ووحدة للتكنولوجيا وأخرى لمعالجة البيانات.
    Cinq centres d'assistance juridique pour la défense des droits de l'homme ont été ouverts dans des universités; les citoyens y sont accueillis par des étudiants en droit. UN وفُتحت بالجامعات خمس وحدات للمشورة القانونية معنية بحماية حقوق الإنسان، ويجيب فيها طلبة الحقوق على الأسئلة الموجهة في هذا المجال.
    Le 10 juin, le Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme a ouvert à Tshikapa (Kasaï-Occidental), un deuxième service d'assistance juridique, financé par l'Agence suédoise de coopération pour le développement international. UN وفي 10 حزيران/يونيه، افتتح مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية مركزا ثانيا للمشورة القانونية في تشيكابا بكاساي الغربية، بتمويل من الوكالة السويدية للتعاون في مجال التنمية الدولية.
    À cet égard, de nouveaux mécanismes institutionnels concernant la question foncière ont été mis en place (Fonds de crédit foncier, Banque de développement rural, Commission présidentielle d'assistance juridique pour le règlement des litiges fonciers, cadastre, etc.), ce qui répond à l'un des objectifs les plus ambitieux des Accords de paix. UN وعلى وجه الخصوص، يجري إنشاء آليات مؤسسية جديدة متصلة بمسألة اﻷراضي تستجيب إلى أكثر أهداف اتفاقات السلام طموحا )مثل صندوق اﻷراضي، ومصرف التنمية الريفية، واللجنة الرئاسية للمشورة القانونية وتسوية النزاعات المتصلة باﻷراضي، وسجل المساحة(.
    14. Il existe au sein des forces armées polonaises un système de consultation juridique concernant l'application des principes du droit international humanitaire, dans le cadre duquel des juristes employés à plein temps conseillent les commandants sur l'application desdits principes. UN 14- تستخدم القوات المسلحة البولندية نظاماً للمشورة القانونية بشأن تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي، يقوم بموجبه محامون متفرغون بإسداء المشورة لقادة الجيش في مجال تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    70. Il n'y a pas dans le Bailliage de système d'aide juridictionnelle analogue à celui du Royaume-Uni pour les personnes ayant besoin d'une consultation juridique ou d'une représentation juridique devant un tribunal, mais une aide judiciaire peut être obtenue, sous certaines formes limitées, dans des cas appropriés. UN 70- لئن كانت المساعدة القانونية بالطريقة المعمول بها في المملكة المتحدة، غير متوفرة في البيليفية للأشخاص الذين هم بحاجة للمشورة القانونية أو التمثيل القانوني في المحاكم، فإن هناك أشكالاً معينة محدودة من أشكال المساعدة القانونية تتوفر في الحالات التي يقتضيها ذلك.
    Les conseillers juridiques du projet ont, en coopération avec les autorités locales, dispensé des formations dans 47 permanences d'aide juridique, et 30 % des responsables des autorités locales ont continué à collaborer avec ces conseillers juridiques. UN ونظم المستشارون القانونيون للمشروع، بالتعاون مع السلطات المحلية، دورات تدريبية للأفراد في شبكة تتكون من 47 مركزاً للمشورة القانونية تغطي المناطق الريفية والحضرية؛ وواصل 30 في المائة من رؤساء السلطات المحلية التعاون مع المستشارين القانونيين.
    72. Un centre d'orientation juridique a été créé sous les auspices de VESTA à Nazran; employant actuellement trois avocats, il fournit des conseils aux personnes déplacées sur les lieux où elles se trouvent. UN 72- وقد أنشئ مركز للمشورة القانونية تحت إشراف منظمة فيستا في نازران، يعمل به حالياً ثلاثة محامين ويوفر المشورة القانونية أيضا للمشردين داخليا في المواقع الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد