ويكيبيديا

    "للمصالح السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des intérêts politiques
        
    • les intérêts politiques
        
    • intérêt politique
        
    • d'intérêts politiques
        
    La cause profonde du désaccord n'est pas un choc des civilisations mais souvent un choc des intérêts politiques et économiques. UN والسبب الجذري للاحتكاك ليس صداما للحضارات ولكنه في أغلب الأحيان صدام للمصالح السياسية والاقتصادية.
    L'individu devient la victime des intérêts politiques lorsqu'on utilise les droits de l'homme à des fins politiques. UN وأضاف أن الفرد أصبح ضحية للمصالح السياسية عندما تستخدم حقوق الإنسان لأغراض سياسية.
    De tels textes constituent une ingérence dans les affaires d'États souverains et sont utilisés pour promouvoir des intérêts politiques. UN فنصوص هذه المشروعات تتدخل في الشؤون السيادية للدول وتستخدم كوسيلة للترويج للمصالح السياسية.
    Malheureusement, comme indiqué ci-dessus, les interventions des Nations Unies sont souvent perçues comme influencées par les intérêts politiques d'une poignée d'États Membres. UN وللأسف، وكما سبق ذكره، يعتبر العديد من الناس أن تدخلات الأمم المتحدة ميَّالة إلى الخضوع للمصالح السياسية لقلة من الدول الأعضاء.
    Le fait que le Conseil de sécurité n'ait pu traiter sérieusement les crises au Moyen-Orient et la question de Palestine montre qu'hélas on préfère souvent les intérêts politiques à la paix, à la sécurité, au droit international et à l'équité. UN إن امتناع مجلس اﻷمن عن معالجة اﻷزمات في الشرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية معالجة جادة انما هو تعبير مؤسف عن التفضيل السائد للمصالح السياسية على السلم واﻷمن والقانون الدولي والعدالة.
    Au moment d'arrêter leur choix, les délégués devront veiller à ce que la ou les modalités retenues présentent un intérêt politique et tiennent compte des besoins de tous les organismes des Nations Unies. UN وعند تحديد الخيارات، يجب على الوفود أن تحرص على أن تكون الطريقة أو الطرائق المختارة متضمنة للمصالح السياسية ومراعية لاحتياجات كافة هيئات الأمم المتحدة.
    2. Les parties ont convenu que la recherche de solutions aux problèmes liés au statut juridique de la Caspienne devait tenir pleinement compte des intérêts politiques, économiques et sociaux des États riverains. UN ٢ - اتفق الجانبان على ضرورة استناد أساليب تسوية المسائل المرتبطة بالوضع القانوني لبحر قزوين إلى المراعاة التامة للمصالح السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدول المطلة عليه.
    Troisièmement, la dérogation aux normes relatives à la non-prolifération, des exceptions discriminatoires fondées sur des intérêts politiques ou stratégiques, et au mépris de tout critère équitablement applicable, ont nui à la crédibilité et à la légitimité du régime de non-prolifération. UN ثالثا، إن انتهاكات قواعد عدم الانتشار، والاستثناءات التمييزية للمصالح السياسية أو الاستراتيجية، وتجاهل أي معايير قابلة للتطبيق بشكل منصف قد أفضت إلى تقويض مصداقية وشرعية نظام عدم الانتشار.
    Le recours répété à de tels projets de résolution, instruments utilisés pour promouvoir des intérêts politiques étroits, est malvenu, incohérent et illicite. UN وتكرار اللجوء إلى مشاريع قرارات من هذا القبيل، وهي الأداة التي تستخدم للترويج للمصالح السياسية الضيقة أمر لا يلقى الترحيب وهو غير متساوق وغير قانوني.
    :: Coordination de la promotion des intérêts politiques et économiques du Zimbabwe, de son image et de son influence en Europe et en Amérique UN نيسان/أبريل 2006 - عمل على تنسيق الترويج للمصالح السياسية والاقتصادية لزمبابوي، ولصورتها وتأثيرها في أوروبا والأمريكتين
    Une telle approche s'est répercutée sur les victimes des violations des droits de l'homme, qui deviennent des instruments des intérêts politiques et des affrontements stratégiques. Par conséquent, et pour des raisons de principe, la délégation vénézuélienne votera contre tout projet de résolution qui reflète une telle pratique indésirable, incohérente et inacceptable. UN وهذا نهج له تأثيره على ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، الذين هم أداة للمصالح السياسية والمواجهة الاستراتيجية ولذا فوفده سوف يصوت من حيث المبدأ ضد أي مشروع قرار يعكس الممارسة غير المتساوقة والتي لا مبرر لها ولا تحظى بالترحيب.
    III. Zone tenue par le Gouvernement Le réseau d'élite congolais et zimbabwéen ayant des intérêts politiques, militaires et commerciaux cherche à garder la mainmise sur les principales ressources naturelles - les diamants, le cobalt, le cuivre et le germanium - se trouvant dans la zone tenue par le Gouvernement. UN 22 - تسعى شبكة النخبة للمصالح السياسية والعسكرية والتجارية للكونغو وزمبابوي إلى تشديد قبضتها على الموارد المعدنية الرئيسية، مثل الماس والكوبالت والنحاس والجرمانيوم، في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    M. Pírez Pérez (Cuba) (parle en espagnol) : Mon pays a appuyé et continuera d'appuyer la création d'une juridiction pénale internationale impartiale, non sélective, efficace, équitable, complémentaire des systèmes nationaux de justice, réellement indépendante et, par conséquent non subordonnée à des intérêts politiques risquant de dénaturer son essence. UN السيد بيريز بيريز (كوبا) (تكلم بالإسبانية): أيد بلدي وسيظل يؤيد إنشاء ولاية قضائية جنائية دولية محايدة وغير انتقائية وفعالة وعادلة تكمل النظم القضائية الوطنية وتكون حقا مستقلة وبالتالي لا تخضع للمصالح السياسية التي قد تشوه جوهرها.
    C'est une question à laquelle l'Assemblée générale doit accorder la plus haute priorité, car elle touche à l'essence des relations de puissance entre les Membres de l'ONU et à la façon dont les intérêts politiques de chaque pays devraient être protégés au maximum. UN وهذه مسألة ينبغي أن توليها الجمعية العامة أعلى أولوية لكونها تتعرض لجــوهر علاقات القوة فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة، ولكيفية توفير أقصى الحماية للمصالح السياسية لكل بلد.
    Actuellement, le dialogue et la collaboration pour la protection et la promotion des véritables droits de l'homme disparaissent sur la scène internationale où prédominent la coercition, l'arbitraire et le principe < < deux mesures, deux poids > > dans les intérêts politiques de certains pays. UN على صعيد حقوق الإنسان الدولية، زال حاليا الحوار والتعاون لحماية حقوق الإنسان الحقيقية وتحسينها، وتتفشى أعمال التسلط والتفرد والمعيار المزدوج، تبعا للمصالح السياسية لبعض البلدان.
    Il ne faut laisser ni les intérêts économiques, ni les intérêts politiques entraver l'instauration d'un consensus général qui marquerait véritablement le début de la lutte mondiale menée pour prévenir la fin de l'équilibre naturel de notre planète. UN ويجب ألاّ يُسمح لا للمصالح الاقتصادية ولا للمصالح السياسية أن تعرقل التوصل إلى توافق آراء عالمي كبداية حقيقية لكفاح عالمي لمنع فقدان التوازن الطبيعي لكوكبنا.
    À l'évidence, la réaction contre les intérêts politiques contraires est souvent présentée en termes religieux, mais ce n'est qu'un moyen déguisé qu'utilisent ceux qui poursuivent des objectifs politiques et nationaux étriqués. UN ومن الواضح أن الاستجابات للمصالح السياسية المتعارضة كثيرا ما تطرح بعبارات دينية، ولكن ذلك ليس سوى تمويه ظرفي يستخدمه الذي يسعون إلى تحقيق أهداف سياسية ووطنية ضيقة.
    Ils en appellent à toutes les délégations afin qu'elles réexaminent leur proposition et constatent que, par sa conception et sa vocation, le mécanisme proposé pourrait fonctionner tout en protégeant au maximum les intérêts politiques et militaires de tout État concerné. UN ولهذا، فإننا نناشد جميع الوفود أن تنظر من جديد في مقترحاتنا للتحقق من أن شكل آليتنا ووظيفتها يمكّنانها بالفعل من أن تعمل بدرجة عالية من الاحترام للمصالح السياسية والعسكرية لأية دولة معنية.
    Il s'agit des mêmes instances de sécurité au service de dirigeants politiques et militaires qui fabriquent quotidiennement des mensonges afin de promouvoir dans le monde entier les intérêts politiques, économiques, et militaires d'une ploutocratie impérialiste. UN وهي نفس الأجهزة، التي تعمل في خدمة زعماء أقوياء سياسياً وعسكرياً، التي تختلق الأكاذيب يومياً للترويج عالمياً للمصالح السياسية والاقتصادية والعسكرية لحكم الأثرياء الإمبرياليين.
    Les hautes qualifications et l'intégrité morale des fonctionnaires qui doivent la composer seront une garantie de plus de l'application intégrale du Statut, au-delà de tout intérêt politique ou de considération de pouvoir. UN كما أن المستوى العالي لكفـاءة الموظفين ونـزاهتهـم سيسـاعـد في ضمان تطبيق النظام الأساسي بطريقة نزيهــة دون اعتبار للمصالح السياسية أو لترتيبات السلطة.
    Le fait que les décisions prises par le Comité de ne pas recommander des ONG, qui font preuve de motivations politiques à l'encontre de tel ou tel pays ne puissent pas être adoptées par consensus mais doivent parfois faire l'objet d'un vote en raison d'intérêt politique au sein du Comité, risque d'être mal interprété. UN ذلك أن عدم إمكانية اتخاذ قرار بتوافق الآراء بخصوص عدم التوصية بقبول المنظمات غير الحكومية التي تحركها دوافع سياسية واضحة ضد بلدان معينة، بل اللجوء، أحيانا، إلى التصويت تبعا للمصالح السياسية داخل اللجنة، من شأنه إرسال رسالة خاطئة.
    Pour conclure, M. Greenwood a engagé les participants de la société civile à maintenir leur participation au financement du développement car ils faisaient contrepoids aux groupes d'intérêts politiques et économiques qui entravaient l'essor des pays en développement. UN وفي الختام، حث السيد غرينوود المشاركين من المجتمع المدني على مواصلة المشاركة في عملية تمويل التنمية، لأنهم يمثلون الثقل المقابل للمصالح السياسية والاقتصادية المكتسبة التي تعوق مسيرة التنمية في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد