ويكيبيديا

    "للمصالح الفضلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intérêt supérieur
        
    Les modalités adoptées doivent tenir compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, l'élève ou l'étudiant. UN وينبغي أن يتم اختيار شكل التعليم وفقاً للمصالح الفضلى للطفل أو التلميذ أو الطالب.
    Dans toutes les situations de ce genre, qu'il s'agisse d'interviews, de simulations ou de reportages sur des événements tels que des actes d'agression sexuelle sur la personne d'un enfant, il faut tenir compte avant tout de l'intérêt supérieur de l'enfant et veiller surtout à protéger sa vie privée. UN وفي جميع هذه اﻷحوال، سواء تعلق اﻷمر بمقابلات شخصية أو بعمليات محاكاة أو بتقديم تقارير عن أحداث مثل الاعتداء الجنسي، يجب ايلاء الاعتبار اﻷسمى للمصالح الفضلى للطفل المعني ولحماية خصوصياته.
    98. Les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que la législation sur l'immigration, contrairement aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, ne donne pas la priorité à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 98- ذكرت الورقة المشتركة 5 أن قانون الهجرة لا يعطي الأولوية للمصالح الفضلى للطفل، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل.
    Dans cette perspective, un recours effectif exige nécessairement des mesures personnalisées, basées sur une évaluation minutieuse de l'intérêt supérieur de chaque victime de la traite. UN ومن هذا المنظور، يتطلب الانتصاف الفعلي بالضرورة اتخاذ تدابير مكيفة وفق الظروف الفردية، بالاستناد إلى تقييم حذر للمصالح الفضلى للشخص المعني المتاجر به.
    Une règle a été introduite dans la LSS, à savoir que, lorsqu'une mesure conforme à cette loi concerne un enfant, il faut prêter une attention particulière à son intérêt supérieur. UN وقد أضيف بند جديد لقانون الدعم والخدمات الموجهين لذوي إعاقات وظيفية معينة يوجب إيلاء اهتمام خاص للمصالح الفضلى للطفل إذا تعلق أحد التدابير بالطفل وفقاً لذلك القانون.
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents et accessibles sans autorisation parentale si l'intérêt supérieur de l'enfant l'exige. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصَى الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للشباب تقدم خدمات الإرشاد والرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين من غير مطالبتهم بإذن من الوالدين حين يكون ذلك محققاً للمصالح الفضلى للطفل.
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents et accessibles sans autorisation parentale si l'intérêt supérieur de l'enfant l'exige. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصَى الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للشباب تقدم خدمات الإرشاد والرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين من غير مطالبتهم بإذن من الوالدين حين يكون ذلك محققاً للمصالح الفضلى للطفل.
    En particulier, il déplore que les pouvoirs municipaux ne tiennent pas toujours compte pleinement de ce principe et aussi que l'on ne se soucie pas toujours au premier chef de l'intérêt supérieur des enfants dont le père ou la mère est emprisonné et des enfants non accompagnés demandeurs d'asile ou réfugiés. UN ويساور اللجنة القلق على نحو خاص لأن مصالح الطفل الفضلى لا تراعي في جميع الأحوال تمام المراعاة أثناء قيام السلطات المحلية بالدور المسند إليها، وكذلك لعدم إيلاء الاعتبار الرئيسي للمصالح الفضلى للأطفال ذوي الآباء المسجونين أو الأمهات المسجونات أو للأطفال طالبي اللجوء أو اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد.
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents et accessibles sans autorisation parentale si l'intérêt supérieur de l'enfant l'exige. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصَى الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإيجاد مرافق للإرشاد الذي يتقبله الشباب، وللرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين، مرافق يتاح الوصول إليها دون الحصول على موافقة الوالدين حين يكون ذلك محققاً للمصالح الفضلى للطفل.
    La Cour fédérale a en maintes occasions infirmé des décisions fondées sur des motifs d'ordre humanitaire jugées déraisonnables parce que l'agent n'avait pas été suffisamment réceptif, attentif et sensible à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وقد رفضت المحكمة الاتحادية في حالات كثيرة القرارات المتخذة بشأن الطلبات المستندة إلى أسباب إنسانية وإلى دواعي الرأفة باعتبارها جائرة لأن متخذ القرار لم يكن متيقظاً أو متنبهاً أو حساساً للمصالح الفضلى للطفل.
    L'auteur a de nouveau fait une demande de rétablissement du droit de visite et l'ordonnance relative au droit de visite a été modifiée en date du 21 décembre 1999, dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وبناءً على طلب صاحبة البلاغ بشأن السماح لها من جديد بالزيارة، تغير أمر السماح بالزيارة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1999، تحقيقاً للمصالح الفضلى للطفلة.
    Le Comité a noté que le juge avait bien tenu compte des souhaits de l'enfant et avait ordonné le placement sous tutelle de l'État sans visite dans l'intérêt supérieur de l'enfant, mais il ne peut pas approuver l'appréciation du tribunal qui a conclu que la suppression de tout contact entre la mère et l'enfant pourrait servir l'intérêt supérieur de l'enfant en l'espèce. UN وفي حين أحاطت اللجنة علماً بأن القاضي درس بالفعل رغبات الطفلة وأمر بالوصاية الدائمة دون الاتصال بها تحقيقاً للمصالح الفضلى للطفلة، لا يمكن للجنة أن تشاطر المحكمة تقييمها بأن إنهاء جميع أشكال الاتصال بين الأم والطفلة يمكن أن يخدم المصالح الفضلى للطفلة في هذه القضية.
    Le HCR a concentré ses efforts sur la mise en œuvre de ses principes directeurs de mai 2006 sur la détermination officielle de l'intérêt supérieur de l'enfant, fournissant un appui et des conseils techniques aux opérations. UN وقد ركزت المفوضية على تنفيذ مبادئها التوجيهية الصادرة في أيار/مايو 2006 بشأن التقرير الرسمي للمصالح الفضلى للطفل وتقديم الدعم التقني والإرشاد للعمليات.
    Par exemple, ils doivent veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit une considération centrale dans l'élaboration des lois et des politiques qui encadrent les activités et les opérations des entreprises, notamment les lois et politiques relatives à l'emploi, aux impôts, à la corruption, aux privatisations, aux transports et à d'autres questions économiques, commerciales ou financières d'ordre général. UN فيجب على الدول على سبيل المثال أن تضمن الأهمية المحورية للمصالح الفضلى للطفل في وضع التشريعات والسياسات التي تصيغ الأنشطة والعمليات التجارية، مثل ما يتعلق منها بالعمالة والضرائب والفساد والخصخصة والنقل وغير ذلك من القضايا العامة الاقتصادية أو التجارية أو المالية.
    Il invite par ailleurs les États à permettre à ces enfants ou, s'il y a lieu, compte dûment tenu de l'intérêt supérieur de l'enfant, à un autre membre de la famille, d'avoir des contacts avec leurs parents et d'avoir accès à toute information pertinente sur la situation de leurs parents (A/HRC/RES/22/11). UN كما يدعو الدول إلى إتاحة الفرصة لهؤلاء الأطفال، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح الفضلى للطفل، حسب الاقتضاء، كي يتواصلوا مع آبائهم ويحصلوا على كافة المعلومات ذات الصلة بشأن حالة آبائهم (A/HRC/22/11).
    Donner des informations sur la législation et les procédures qui garantissent que, dans toutes les actions concernant des enfants, qu'elles soient engagées par des institutions publiques, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant est la considération primordiale. UN 25- يرجى تقديم معلومات عن الأحكام والإجراءات القانونية النافذة التي تكفل إعطاء الأولوية للمصالح الفضلى للطفل في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، سواء أكانت من جانب مؤسسات عامة أم محاكم أم سلطات إدارية أم هيئات تشريعية.
    Un < < critère de l'intérêt supérieur > > a aussi été adopté pour permettre le placement des détenus de 18 et 19 ans qui sont vulnérables avec les moins de 18 ans, lorsque cela correspond à l'intérêt supérieur des uns et des autres. UN وأجري أيضاً " اختبار للمصالح الفضلى " لتيسير الاختلاط بين السجناء الضعفاء البالغين 18 و19 سنة من العمر مع السجناء الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من العمر عندما يكون ذلك لصالح السجناء الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من العمر والسجناء الضعفاء البالغين 18 و19 سنة من العمر.
    :: Le système juridique est actuellement en évolution constante, ce qui a jusqu'à présent limité le degré d'intervention de l'État dans les affaires familiales (généralement aux cas où il est gravement porté atteinte à l'intérêt supérieur de l'enfant). UN يشهد نظام العدالة حاليا حالة تغير مستمر مع تدخل محدود للدولة في شؤون الأسرة حتى الآن (عادة عند حدوث انتهاك خطير فحسب للمصالح الفضلى المحددة للطفل).
    5. L'un des principaux aspects de l'article 4 auquel le Comité prête beaucoup d'attention est la responsabilité des États parties de fournir des ressources suffisantes pour les enfants et de donner la priorité à l'intérêt supérieur de l'enfant dans leur planification économique et sociale comme dans leurs politiques budgétaires et financières. UN 5- وأحد الجوانب الرئيسية في المادة 4، التي توليها اللجنة كثيراً من اهتمامها، هو مسؤولية الدول الأطراف في إتاحة موارد كافية من أجل الأطفال وإيلاء الأولوية للمصالح الفضلى للأطفال في تخطيطها الاقتصادي والاجتماعي وفي سياساتها المتعلقة بالميزانية وسياساتها المالية.
    a) De réaliser une étude pour évaluer l'étendue et les causes de ce phénomène et d'envisager de mettre en place, avec la participation des enfants des rues, une stratégie globale visant à freiner l'accroissement de leur nombre, afin de prévenir et limiter ce phénomène, et ce, dans l'intérêt supérieur de ces enfants; UN (أ) إجراء دراسة لتقييم نطاق وأسباب هذه الظاهرة والنظر في وضع استراتيجية شاملة للتصدي لتزايد عدد أطفال الشوارع بهدف منع هذه الظاهرة والحد منها مراعاة للمصالح الفضلى لأولئك الأطفال وبمشاركتهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد