ويكيبيديا

    "للمصالح الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des intérêts nationaux
        
    • les intérêts nationaux
        
    • aux intérêts nationaux
        
    • intérêt national
        
    • leurs intérêts nationaux
        
    Au plan international, cette dignité commune détermine aussi la vraie mesure des intérêts nationaux. UN وعلى المستوى الدولي، تحدد هذه الكرامة المشتركة أيضا المكيال العادل للمصالح الوطنية.
    Comme ils sont souvent à la merci d'intérêts économiques puissants, les États ont du mal à faire la part des choses et ne parviennent pas à concilier des intérêts nationaux divergents. UN والدول التي غالبــا ما تسيطر عليها المصالح الاقتصادية تُخلّ بالانعكاس المتوازن للمصالح الوطنية المختلفة.
    Mais nous refusons tout faux compromis visant à tenir compte des intérêts nationaux particuliers d'une poignée. UN ولكننا لن نقدم تنازلات زائفة إرضاء للمصالح الوطنية الضيقة للغاية التي تخص قلة ضئيلة.
    les intérêts nationaux particuliers ne devraient en aucun cas prendre le pas sur l'impératif mondial d'une solution équitable de la crise climatique. UN ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ.
    Chaque composante englobe des aspects essentiels pour les intérêts nationaux des États parties. UN ذلك أن كُلّ مكونٍ يشمل جوانب أساسية بالنسبة للمصالح الوطنية للدول الأطراف.
    Naturellement, en tant que délégués des nations que chacun d'entre nous représente, nous ne pouvons qu'être sensibles aux intérêts nationaux particuliers de chacun de nos pays. UN ومن الطبيعي، أننــا جميعــا، باعتبارنا ممثلين لدول ويمثل كل منا دولته، لا يسعنا إلا أن نكون حساسين للمصالح الوطنية المعينة لكل بلــد مــن بلداننا.
    La Colombie, soulignant que le rapatriement librement consenti est la meilleure solution au problème des réfugiés dans le monde, s'inquiète de voir un nombre croissant de pays bafouer le principe de non-refoulement des réfugiés et y préférer l'adoption de mesures qui reflètent plus leur intérêt national que leurs responsabilités internationales. UN وذكر أن وفده يؤكد أن الإعادة الطوعية إلى الوطن يمثل أفضل حل لمشكلة اللاجئين العالمية، ولذلك فإنه يساوره القلق إزاء تزايد عدد البلدان التي تضرب بمبدأ عدم الإعادة القسرية عرض الحائط، وتختار بدلا من ذلك اتخاذ تدابير تعطي الأولوية للمصالح الوطنية على المسؤوليات الدولية.
    Au niveau international, la dignité commune définit également la juste mesure des intérêts nationaux. UN وعلى المستوى الدولي، فإن هذه الكرامة المشتركة تحدد أيضا المقياس العادل للمصالح الوطنية.
    Une fois encore, en raison de la dynamique capricieuse du Conseil, la transparence nécessaire et la représentativité qui devraient en caractériser les travaux ont été sacrifiées à l'autel des intérêts nationaux étriqués de quelques membres permanents. UN ومرة ثانية يجري، وفقا لأسلوب تحقيق الأهواء الذي يسير عليه مجلس الأمن، التضحية بضرورة الشفافية في عمل هذا الجهاز وتمثيله لشتى الأعضاء، تحقيقا للمصالح الوطنية الضيقة لدى بعض الأعضاء الدائمين.
    Mais, alors que le monde s'est profondément transformé depuis la fin de la guerre froide, je crois que notre conception des intérêts nationaux n'a pas évolué en conséquence. UN لكنني أعتقد أنه لما كان العالم قد تغير بطرق جذرية منذ نهاية الحرب الباردة فإن مفاهيمنا للمصالح الوطنية لم تواكب هذا المسار.
    Il ne fallait pas en déduire non plus qu’elles seraient placées sous la souveraineté palestinienne étant donné qu’elles figuraient sur une autre carte des intérêts nationaux qui comprenait toutes les colonies de Cisjordanie. UN وإسقاطها لا يعني بالضرورة أيضا أنها ستوضع تحت السيادة الفلسطينية، ﻷنها ما زالت جزءا من خارطة أخرى للمصالح الوطنية تشتمل على جميع مستوطنات الضفة الغربية.
    D'un autre côté, elles ne peuvent accepter que des acteurs étrangers participent au règlement d'affaires intérieures qui intéressent la protection souveraine des intérêts nationaux et des intérêts de l'État, tels que l'intégrité territoriale et l'ordre constitutionnel. UN ومن ناحية أخرى، فليس بوسعهما قبول مشاركة عوامل خارجية في تسوية مسائل داخلية ذات أهمية في الحماية السيادية للمصالح الوطنية ومصالح الدولة، مثل السلامة اﻹقليمية والنظام الدستوري.
    Il est préoccupé à l'idée que ce libellé permet de limiter ces droits et libertés en fonction des < < intérêts nationaux > > , notion très vaste. UN وأعرب عن قلقه إزاء الصياغة التي تحد من هذه الحقوق والحريات وفقاً " للمصالح الوطنية " ، وهو مفهوم مبهم جداً.
    les intérêts nationaux et régionaux ne doivent pas nous faire perdre de vue nos objectifs communs sur la voie d'une ONU redynamisée. UN وينبغي ألا يسمح للمصالح الوطنية أو الإقليمية بان تحجب أهدافنا المشتركة في تنشيط الأمم المتحدة.
    Le processus de paix entre Israël et ses voisins pourra temporairement subir des revers ou être dans l'impasse étant donné les questions cruciales qui sont en jeu et leurs implications pour les intérêts nationaux des parties concernées. UN إن عملية السلام بين اسرائيل وجيرانها قد تشهد نكسات مؤقتة وفترات توقف بسبب المواضيع الدقيقــة المطروحــة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للمصالح الوطنية لﻷطراف المعنية.
    Il a exprimé l'espoir qu'à l'avenir, lorsque le Conseil déciderait si une séance devait être publique ou non, les intérêts nationaux de ce type ne pèseraient pas sur les décisions des membres se rapportant au type de séance. UN وأعرب عن أمله في ألا يكون للمصالح الوطنية من هذا النوع تأثير في المستقبل على ما يقرّره الأعضاء بخصوص أشكال الجلسات عندما يكون على المجلس أن يقرّر ما إذا كان ينبغي أن تعقد جلسة ما كجلسة مفتوحة.
    Les demandes de consultations devraient être faites dès que possible après réception de la notification des activités de l'autorité de la concurrence qui affectent d'importants intérêts de la partie demanderesse et elles devraient expliquer de manière suffisamment détaillée quels sont les intérêts nationaux touchés pour être dûment examinées. UN وينبغي تقديم طلبات إجراء المشاورات في أقرب وقت ممكن بعد تلقي الإخطار المتصل بأنشطة الإنفاذ التي تمس المصالح الهامة للطرف الذي يطلب إجراء المشاورات، وينبغي أن تكون طلبات إجراء المشاورات مشفوعة بشرح للمصالح الوطنية المتأثرة يكون مفصلاً تفصيلاً كافياً لمنحها العناية الكاملة.
    Adoptée en 1957, cette convention a fait l'objet de sévères critiques, en raison en particulier de son approche assimilatrice et des larges concessions qui y étaient faites aux intérêts nationaux et qui affaiblissaient les principes qui y étaient énoncés en faveur des droits des autochtones. UN وهذه الاتفاقية التي اعتمدت في عام ٧٥٩١ ما انفكت تُنتقد نقداً حاداً، وبشكل خاص لنهجها التشبيهي وللتنازلات الكبيرة التي تقدمها للمصالح الوطنية والتي تلطف إعلاناتها الصادرة لصالح حقوق السكان اﻷصليين.
    A cette fin, il est essentiel que, dans leur substance, les mesures que la Conférence du désarmement décidera de négocier correspondent aux intérêts nationaux et aux impératifs de sécurité de tous les Etats et non pas simplement des pays vastes et puissants. UN ومن الضروري لبلوغ هذه الغاية أن تكون التدابير التي يتفق هذا المؤتمر على التفاوض بشأنها، وجوهر هذه التدابير استجابة للمصالح الوطنية واهتمامات اﻷمن لجميع الدول وليس للدول الكبرى والقوية فحسب.
    Elle doit répondre aux intérêts nationaux essentiels, découlant des grands problèmes urgents du peuple turkmène, viser au premier chef à préserver la souveraineté et l'indépendance du pays, à concourir au processus d'édification nationale, à défendre l'intégrité territoriale et à créer des conditions propres à garantir la stabilité et le caractère irréversible des réformes politiques et économiques. UN ويتعين على هذه السياسية أن تستجيب للمصالح الوطنية الجذرية وأن تنطلق من المشاكل الكبرى الملحة لشعب تركمانستان، ولا سيما من مهام حفظ السيادة والاستقلال وتحقيق عمليات قيام الدولة التركمانية والدفاع عن حرمة أراضيها وإقامة الشروط التي تضمن الاستقرار وترسخ الاصلاحات السياسية والاقتصادية.
    Pour que la réunion du Comité préparatoire et la Conférence d'examen soient fructueuses, elles doivent traiter de façon structurée et équilibrée chacune de ces trois questions, qui recouvrent des thèmes essentiels pour l'intérêt national des États parties. UN ومن أجل تحقيق النجاح على المستوى السياسي، يجب على اللجنة التحضيرية والمؤتمر الاستعراضي معالجة هذه المسائل الثلاث بطريقة منهجية ومتوازنة. فكل مسألة من هذه المسائل تشمل موضوعات ذات أهمية حاسمة للمصالح الوطنية للدول الأطراف.
    1. Depuis leur indépendance, la République du Kazakhstan, la République kirghize, la République du Tadjikistan, le Turkménistan et la République d’Ouzbékistan tissent progressivement des relations reposant sur les principes de l’amitié traditionnelle, de la confiance, de l’égalité souveraine et de l’avantage mutuel et fondées sur les liens qui unissent depuis longtemps les cinq États et répondent à leurs intérêts nationaux. UN ١ - منذ أن نالت أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان استقلالها، أخذت العلاقات بينها تنمو على مبادئ الصداقة الموروثة والثقة والتساوي في السيادة وتبادل المنافع، على أساس من الشراكة القديمة وتحقيقا للمصالح الوطنية للدول الخمسة كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد