ويكيبيديا

    "للمصدر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la source
        
    • the source
        
    • exportateur
        
    • source indique
        
    Selon la source, Mme Sabet a dû répondre à des questions concernant l'enterrement d'une personne au cimetière bahaï de Mashhad. UN ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد.
    Selon la source, ces documents prouveraient que M. Puracal est entièrement innocent des accusations retenues contre lui. UN ووفقاً للمصدر فإن هذه الوثائق كان يمكن أن تثبت براءة السيد بوراكال تماماً من التهم الموجهة إليه.
    D'un point de vue théorique, rien n'explique vraiment pourquoi la source institutionnelle de l'investissement devrait avoir de l'importance. UN فمن الناحية النظرية، لا يوجد سبب واضح يُبرّر إعطاء أهمية للمصدر المؤسسي لمستويات الاستثمار الإجمالية.
    Lorsque la source anonyme lui a demandé si Aurum Roses achetait de l’or, l’employé lui a répondu qu’il était possible d’en vendre et lui a demandé de revenir le lendemain. UN وقال الموظف للمصدر إن في إمكانه بيع الذهب، وطلب منه العودة في اليوم التالي.
    A la localisation géographique des principales sources ponctuelles, aux volumes des émissions, à la hauteur géométrique de la source et à la température des gaz de combustion; UN ' 1` المواقع الجغرافية للمصادر الثابتة الرئيسية، وكميات الانبعاثات، والارتفاع الهندسي للمصدر ودرجة حرارة غازات المداخن؛
    Selon la source, le tribunal indique dans sa décision qu'il a acquis la conviction de la culpabilité de l'accusé précisément sur la base des aveux. UN ووفقاً للمصدر أشارت المحكمة في قرارها إلى أن تأكدها من أن المتهم مذنب كان يستند بالتحديد إلى الاعتراف.
    Selon la source, l'état de santé de M. Ramadhan s'est sérieusement dégradé et il est à présent hospitalisé à l'Hôpital Qasr Al Aïn. UN ووفقاً للمصدر أخذت صحة السيد رمضان تتدهور تدهوراً خطيراً ودخل الآن مستشفى القصر العيني.
    Selon la source, le pasteur n'a admis les avoir commises que parce qu'il a été soumis à la torture pendant sa détention avant jugement. UN ووفقاً للمصدر لم يعترف القس غونغ بهذه الجرائم إلاّ بسبب تعرضه للتعذيب أثناء فترة احتجازه قبل المحاكمة.
    En outre, d'après la source d'information, la police aurait déclaré à Valdecir Nicasio Lima qu'elle ne pouvait pas garantir sa sécurité dans son État de résidence. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمصدر المعني، فإن الشرطة قد أخبرت فالديسير نيكاسيو ليما بأنه لا يمكن ضمان سلامته في الولاية.
    Lorsqu'il décide de ne pas examiner plus avant un cas, le Groupe de travail devrait écrire à la source pour lui expliquer que les renseignements reçus ne répondaient pas aux critères établis, afin que celleci puisse compléter son dossier. UN وعندما يمتنع الفريق العامل عن قبول حالة من الحالات، ينبغـي لـه أن يكتب إلى مصدر البلاغ بما يفيد بأن المعلومات المقدمة إلى الفريق لا تفي بالشروط المحددة؛ وبذلك يمكن للمصدر أن يستوفي بلاغه.
    Les estimations relatives aux effectifs des troupes de l'ALIR I varient considérablement selon la source consultée. UN وتتفاوت تقديرات عدد قوات جيش تحرير رواندا الأول تفاوتا كبيرا تبعا للمصدر الذي يتم الرجوع إليه.
    Pour la source, la condamnation de Zouhair Yahyaoui est intervenue en violation des normes d'un procès équitable et visait à sanctionner sa liberté d'expression exercée sur un site Internet qu'il exploitait clandestinement. UN وبالنسبة للمصدر تُعتبر إدانة السيد زهير يحياوي انتهاكاً للمعايير المتصلة بالحق في محاكمة عادلة، وكان هدفها معاقبته على ممارسة الحق في حرية التعبير من خلال موقع إنترنت كان يستغله سراً.
    D’après la source, il aurait été renvoyé chez lui, dans la province de Anhui. UN ووفقا للمصدر فقد أعيد إلى بلدته اﻷصلية في مقاطعة أنهوي.
    Le Groupe de travail tient en premier lieu à se féliciter de la réponse du Gouvernement du Myanmar à sa communication, ainsi que des nouvelles observations de la source à la réponse du Gouvernement. UN وفي البداية، يرحب الفريق العامل برد حكومة ميانمار على رسالته، وبالتعليقات الإضافية للمصدر على رد الحكومة.
    M. Anwar purge actuellement sa peine et, d'après la source, il devrait demeurer en prison jusqu'en 2024. UN ووفقاً للمصدر فإن السيد أنور محتجز حالياً، ومن المتوقع أن يظل في السجن حتى عام 2024.
    L'affirmation du Gouvernement selon laquelle la surveillance dont ils ont fait l'objet par la police à la suite de leur prétendue libération a permis d'établir qu'ils participaient à des activités criminelles est, selon la source, dénuée de tout fondement. UN أمّا تأكيد الحكومة بأنهم خضعوا للمراقبة من جانب الشرطة عقب إطلاق سراحهم المزعوم، فلا أساس له على الإطلاق، طبقاً للمصدر.
    Aussi atil décidé de ne pas formuler de commentaires sur les nouvelles allégations formulées par la source. UN وبناء عليه، اختارت الحكومة عدم التعليق على الادعاءات الجديدة للمصدر.
    Notre seul choix désormais est d'atteindre la source. Open Subtitles أمام عينيك فرصتنا الوحيدة الآن هي الوصول للمصدر
    Faites de votre mieux pour ne pas causer plus de dégâts. Mais retournez à la source. Open Subtitles ابذلوا قصارى جهودكم للحدّ من الإصابات، لكن يتحتَّم أن تعودوا للمصدر.
    However, this is still a phenomenon of concern in the country, and estimates of the number of so-called " honour killings " vary between 10 and 25 per year, depending on the source. UN لكن هذه الظاهرة لا تزال تثير القلق في البلد، ويقدر عدد ما يسمى ب " جرائم الشرف " بين 10 و25 جريمة في السنة، تبعاً للمصدر.
    Ce ne fut pas une bonne année pour être un exportateur non diversifié à bas revenu d’un bon nombre de produits de base, comptant essentiellement sur l’aide publique au développement (APD) comme source d’apports financiers. UN ولم يكن العام طيبا بالنسبة للمصدر المنخفض الدخل الذي لا ينوع صادراته والذي يتولى تصدير أي من سلع عديدة ويعتمد بشكل أساسي على المساعدة اﻹنمائية الرسمية بوصفها الصيغة الرئيسية للتدفقات المالية.
    Cette même source indique que 26 % du total des dépenses vont à des allocations spéciales versées aux municipalités pour couvrir les dépenses afférentes aux soins de santé primaires. UN ووفقاً للمصدر نفسه يقدم 26 في المائة من المجموع كمنح مخصصة للبلديات لمصروفات الرعاية الصحية الأولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد