ويكيبيديا

    "للمظاهرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des manifestations
        
    • aux manifestations
        
    • de manifestations
        
    • les manifestations
        
    • manifestation
        
    • manifestants
        
    • manifestations de
        
    • manifestations organisées
        
    Des journalistes et des professionnels des médias ont dans bien des cas été arrêtés et détenus pour avoir couvert des manifestations. UN وكثيراً ما اعتقل الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام واحتجزوا بسبب رصدهم للمظاهرات.
    La surveillance des manifestations exercée par le Haut-Commissariat permet de diminuer le recours à la violence. UN وتساعد مراقبة المفوضية للمظاهرات على الحد من استعمال العنف.
    Il est à craindre que cela reflète un changement inquiétant dans les politiques des FDI en matière de lutte antiémeute et/ou le manque de formation appropriée pour les soldats déployés afin de faire face aux manifestations publiques. UN وثمة قلق من أن يشير ذلك إلى حدوث تغيير مثير للجزع في سياسة قوات الدفاع الإسرائيلية المتعلقة بمكافحة الشغب و/أو افتقار الجنود المنتشرين للتصدي للمظاهرات العامة إلى التدريب المناسب.
    De telles tentatives de révisionnisme contribuent à la réhabilitation et à la propagation du nazisme et d'autres idéologies extrémistes et créent un terrain propice aux manifestations nationalistes et néonazies. UN وتساهم محاولات التحريف هذه في رد الاعتبار للنازية وللإيديولوجيات المتطرفة الأخرى ونشرها، وتوفر تربة خصبة للمظاهرات القومية ومظاهرات النازية الجديدة.
    iii) Absence de manifestations politiques portant atteinte à l'ordre public 2009 (effectif) : sans objet UN ' 3` وضع حد للمظاهرات المسيرة بدوافع سياسية، التي تخل بالنظام العام
    les manifestations ont été réprimées par la police soudanaise et les forces de sécurité. UN وقد تصدت الشرطة السودانية وقوات الأمن للمظاهرات.
    Des images de cette manifestation ont été publiées sur Internet. UN ونُشرت الصور التي التُقطت للمظاهرات على شبكة الإنترنت().
    Le bon encadrement des manifestations nécessitait donc l'utilisation de diverses techniques pour prévenir la violence, y compris le recours à la violence en réponse à des incidents. UN ولذا، قد تتطلب الإدارة الصحيحة للمظاهرات استخدام تقنيات مختلفة لمنع العنف، وبالتالي تفادي رد عنيف على الحوادث.
    Les membres de l'une et l'autre commissions ont informé le Groupe d'experts qu'ils avaient confirmation qu'un total de sept personnes avaient été tuées et environ 19 autres blessées en conséquence des manifestations. UN وأبلغ أعضاء كلتا اللجنتين الفريق بأنهم أكدوا مقتل ما مجموعه سبعة أشخاص وإصابة حوالي 19 شخصاً نتيجة للمظاهرات.
    L'Australie s'est associée à la communauté internationale pour condamner la violente répression des manifestations pacifiques de moines et de civils. UN ولقد شاركت أستراليا المجتمع الدولي في إدانة أعمال القمع العنيف للمظاهرات السلمية التي قام بها الرهبان والمدنيون.
    iv) Arrêt des manifestations politiques portant atteinte à l'ordre public UN ' 4` وضع حد للمظاهرات المسيرة بدوافع سياسية التي تخل بالنظام العام
    Cela est partiellement le résultat des actes de violence commis à l'encontre des journalistes qui ne deviennent partisans de l'opposition qu'après avoir été harcelés et attaqués, généralement pendant qu'ils couvraient des manifestations. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى العنف المرتكب ضد الصحفيين الذين يُذكر أن تأييدهم للمعارضة جاء نتيجة لتعرضهم ﻷعمال المضايقة والاعتداء المرتبطة عادة بتغطيتهم للمظاهرات.
    Depuis l'incident d'Haouija, on a tenté à plusieurs reprises de négocier un règlement pacifique du problème des manifestations. UN 8 -ومنذ حادث الحويجة، بذلت عدة محاولات للتوسط في التوصل إلى تسوية سلمية للمظاهرات.
    Les mères vêtues de noir tenant des photographies de leurs proches donnaient une touche dramatique aux manifestations de protestation contre l'occupation. UN ولقد أضفى مشهد الأمهات المتشحات بالسواد وهن يتشبثن بصور أحبائهن مزيدا من التأثير الدراماتيكي للمظاهرات المناهضة للاحتلال.
    B. Vérification que les services de sécurité syrien ou des groupes tels que les < < milices Chabiha > > ne s'opposent pas aux manifestations pacifiques UN ب - التأكد من عدم تعرض أجهزة الأمن السورية فضلاً عما يسمى " عصابات الشبيحة " للمظاهرات السلمية
    Les États devraient veiller à ce que leur législation contienne des dispositions permettant d'exercer un contrôle effectif et non discriminatoire sur l'action de ces agents, en particulier face aux manifestations publiques, et de s'assurer qu'ils ont à répondre de leurs actes. UN وينبغي أن تكفل الدول تضمين الإطار القانوني أحكاما فعلية وغير تمييزية تحكم الرقابة على المسؤولين ومساءلتهم، لا سيما فيما يتعلق باستجابتهم للمظاهرات العامة والتعبير عن الانشقاق.
    L'article 21 garantit le droit de réunion pacifique, y compris le droit de se réunir en vue de manifestations politiques. UN وتضمن المادة 21 الحق في التجمع السلمي. ويشمل ذلك الحق في التجمع للمظاهرات السياسية.
    35. Au cours de la même période, le contingent de police civile a reçu des informations selon lesquelles 36 personnes auraient été tuées au cours de manifestations ou d'émeutes. UN ٣٥ - وخلال الفترة ذاتها، تلقت الشرطة المدنية تقارير عن مقتل ٣٦ شخصا نتيجة للمظاهرات أو أعمال الشغب.
    La loi régissant les manifestations publiques soumet ces dernières au régime de la déclaration préalable. UN والقانون الناظم للمظاهرات العامة يُخضِع المظاهرات لنظام التصريح المسبق.
    Dans l’ensemble également, la police a encadré les manifestations et les protestations de manière professionnelle et peu d’abus ont été signalés. UN وقد اتسمت مراقبة الشرطة للمظاهرات والاحتجاجات بطابع مهني إلى حد بعيد ولم تذكر التقارير سوى حالات قليلة عومل فيها اﻷفراد معاملة سيئة.
    Des images de cette manifestation ont été publiées sur Internet. UN ونُشرت الصور التي التُقطت للمظاهرات على شبكة الإنترنت().
    L'État partie devrait respecter le droit d'exprimer son opinion et protéger les activités pacifiques des manifestants. UN ينبغي للدولة الطرف احترام الحق في التعبير عن الآراء وتوفير الحماية للمظاهرات السلمية.
    Selon des sources locales, la campagne d'arrestations était une réaction aux manifestations organisées par les villageois en juillet pour protester contre l'extension de la colonie de Gilo voisine aux dépens de leurs terres. UN وأشارت مصادر محلية إلى أن حملة الاعتقال كانت رد فعل للمظاهرات التي نظمها القرويون، في تموز/يوليه ١٩٩٦ احتجاجا على توسيع مستوطنة جيلو المجاورة على حساب أرضهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد