ويكيبيديا

    "للمعاقبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour sanctionner
        
    • pour punir
        
    • pour réprimer
        
    • répression
        
    • réprimant
        
    • titre de sanction
        
    • de punir
        
    • châtiments
        
    • sanctions
        
    • de réprimer
        
    • pour criminaliser
        
    • voulues pour en punir
        
    • en cas
        
    • pour juger
        
    • de sanctionner
        
    Veuillez donner des informations sur leur incidence et préciser si le Gouvernement a l'intention d'adopter une loi pour sanctionner ladite pratique. UN يرجى تقديم تقييم لآثار هذه التدابير، مع إعطاء معلومات عما إذا كانت الحكومة تعتزم سن تشريعات للمعاقبة على هذه الممارسة.
    Elle a encouragé l'intégration dans le Code pénal de dispositions spécifiques pour sanctionner la torture. UN وشجعت فرنسا على إدراج أحكام محددة في القانون المدني للمعاقبة على ممارسة التعذيب.
    Elle a donc proposé l'inclusion au code pénal d'une nouvelle disposition pour punir cette infraction. UN وعليه اقترحت اللجنة أحكاماً جديدة تضاف إلى قانون العقوبات للمعاقبة على مثل هذا الفعل الإجرامي.
    Veuillez apporter des informations chiffrées sur le nombre de procès initiés pour réprimer de tels actes. UN ويرجى تقديم معلومات ومؤشرات إحصائية عن عدد القضايا التي رفعت للمعاقبة على هذه الأفعال.
    Un régime de répression des infractions administratives est en préparation UN جاري العمل لوضع نظام إداري للمعاقبة على المخالفات
    De nombreux pays africains se sont déjà dotés de législations réprimant toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. UN 38 - وذكرت أن الكثير من البلدان الأفريقية سنّت بالفعل تشريعات للمعاقبة على جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Article 7. Des peines appropriées pour sanctionner les actes de disparition forcée 122−128 23 UN المادة 7- العقوبات الملائمة للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري 122-128 26
    Des peines appropriées pour sanctionner les actes de disparition forcée UN العقوبات الملائمة للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري
    Le Comité a également constaté que 49 États tout au plus ont déclaré avoir instauré des dispositions pour sanctionner la violation des procédures de transit. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن 49 دولة أفادت أن لديها أحكاما للمعاقبة على انتهاكات إجراءات المرور العابر.
    Le Code pénal ne contient pas de dispositions particulières pour punir l'enlèvement prénuptial, ce dernier relevant de la législation générale sur l'enlèvement. UN ولا يشمل القانون الجنائي أحكاما محددة للمعاقبة على اختطاف الشابات، التي كان يشملها القانون العام المتعلق بالاختطاف.
    De surcroît, si le Code pénal contient des dispositions pour punir les voies de fait, un projet de loi spécifique est en voie d'élaboration pour punir les violences faites aux femmes. UN ومع أن قانون العقوبات يشمل أحكاما لمعاقبة العنف، فإنه يجري حاليا إعداد مشروع قانون للمعاقبة على العنف ضد المرأة.
    La communauté internationale a pris des mesures coercitives pour punir les actes odieux de nettoyage ethnique qui ont été commis ailleurs dans des circonstances analogues. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي تدابير قوية للمعاقبة على أعمال بغيضة من قبيل التطهير العرقي في مواقع أخرى.
    Aussi a-t-il été nécessaire d'établir des sanctions juridiques et sociales pour réprimer ce comportement. UN لذلك كان من الضروري وضع جزاءات للمعاقبة على مثل هذا السلوك.
    Notant avec satisfaction les efforts faits par certains États pour réprimer le trafic international et l''introduction clandestine de migrants et protéger les victimes de cette activité illégale, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الدول للمعاقبة على الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم على الصعيد الدولي ولحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par certains États pour réprimer le trafic international de migrants et protéger les victimes de cette activité illégale, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها بعض الدول للمعاقبة على الاتجار الدولي بالمهاجرين ولحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    La loi spéciale sur la répression de la violence au foyer fait l'objet d'un cours dans le programme d'institutions éducatives comme l'école de police. UN ويجري تدريس القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي كدورة دراسية في منهاج المرافق التعليمية من قبيل كلية الشرطة.
    Sur le front national de la lutte contre le terrorisme, le Cambodge a adopté une loi sur la répression du terrorisme en 1992. UN وعلى صعيد الجبهة الوطنية لمكافحة الإرهاب، اعتمدت كمبوديا عام 1992 قانونا للمعاقبة على الأعمال الإرهابية.
    Il n'existe aucun texte législatif réprimant l'incitation de garçon mineur à la débauche. UN ولا يوجد قانون للمعاقبة على هتك عرض ذكر.
    En outre, de l'avis du Comité, l'interdiction doit s'étendre aux peines corporelles, y compris les châtiments excessifs infligés à titre de sanction pénale ou de mesure éducative ou disciplinaire. UN ومن رأي اللجنة فضلا عن هذا أن الحظر يجب أن يمتد إلى العقوبة البدنية، بما في ذلك العقاب الشديد الذي يؤمر به للمعاقبة على جريمة أو كتدبير تعليمي أو تأديبي.
    Il faudrait établir une Cour internationale de justice pour le climat et l'environnement afin de punir les crimes commis contre la nature. UN وينبغي إنشاء محكمة دولية للعدالة المناخية والبيئية للمعاقبة على الجرائم المرتكبة ضد الطبيعة.
    Dans le système pénitentiaire, les châtiments corporels sont illicites en tant que peine infligée pour une infraction. UN كما يُحظر استخدامها للمعاقبة على الجرائم في إطار النظام العقابي.
    Toutefois, un État peut choisir, pour plusieurs raisons, de ne pas imposer des sanctions pénales en cas de violation du droit de la concurrence. UN ومع ذلك، يجوز للدولة ألا تختار عقوبات جنائية للمعاقبة على انتهاكات قانون المنافسة، وذلك لعدد من الأسباب.
    b) Adoption de lois et de procédures efficaces ou renforcement des lois et procédures existantes en vue de réprimer la traite de personnes, ainsi que de mesures efficaces visant à appuyer et protéger les victimes (conformément aux articles 5 à 8 du Protocole). UN (ب) اعتماد أو تعزيز قوانين وإجراءات فعالة للمعاقبة على الاتجار بالأشخاص وتدابير فعالة لمساندة وحماية ضحايا ذلك الاتجار (وفقا للمواد 5-8 من البروتوكول).
    Elle propose en outre que les États adoptent une législation pénale pour criminaliser le transfert, la fabrication, le commerce illicite, la détention et l'emploi de MAMAP par des acteurs qui ne sont pas des États. UN وتقترح الصين كذلك أن تعتمد الدول قوانين جنائية للمعاقبة على نقل جهات غير الدول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وصنعها والاتجار بها وحيازتها واستخدامها.
    k) En traitant toutes les formes de violence dirigées contre les femmes et les filles comme des infractions pénales punies par la loi, en veillant à ce que les peines soient proportionnelles à la gravité du crime et en inscrivant dans la législation nationale les sanctions voulues pour en punir les auteurs, le cas échéant, et réparer les torts causés aux femmes qui en sont les victimes ; UN (ك) اعتبار جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات جرائم يعاقب عليها القانون، وكفالة فرض عقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وتضمين القوانين الوطنية جزاءات للمعاقبة على جرائم العنف المرتكبة ضد النساء وجبر الضرر الناجم عنها حسب الاقتضاء؛
    De toute manière, il y aurait une certaine sanction en cas d'inexécution. UN وعلى أي حال فإن هناك شكلا للمعاقبة على عدم الوفاء بالالتزام.
    Je voudrais mentionner un aspect particulier relatif à la question des droits de l'homme : la création d'une cour criminelle internationale pour juger les délits les plus graves, tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN وأود أن أشير إلى جانب معين يتصل بمسألة حقوق اﻹنسان، هو إنشاء محكمة جنائية دولية للمعاقبة على أبشع الجرائم، مثل جريمة إبادة اﻷجناس، والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    Les autorités municipales ont aussi la compétence juridique de sanctionner les cas de discrimination. UN وتتمتع السلطات البلدية أيضاً بالسلطة القانونية للمعاقبة على التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد