La participation aux frais peut atteindre plus de 70 % en cas de traitement spécialisé. | UN | وقد تصل نسبة المساهمة إلى أكثر من ٧٠ في المائة للمعالجة المتخصصة. |
:: Personnes dépendantes au cannabis qui suivent un traitement : 75 % d'hommes, 25 % de femmes; | UN | مدمنو القنب الخاضعون للمعالجة: 75 في المائة من الذكور و 25 في المائة من الإناث |
Aucun système perfectionné de contrôle ou de traitement des informations sur les passagers n'est actuellement en place. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد نظم للمعلومات المسبقة عن المسافرين أو للمعالجة المسبقة لأوضاع المسافرين. |
Ce programme comprend la construction d'une nouvelle usine de traitement des sulfates qui utilisera un procédé nouveau de traitement par bio-oxydation. | UN | ويشتمل التوسيع على تشييد مصنع جديد لمعالجة خام الكبريتيد، تستعمل فيه عملية جديدة للمعالجة باﻷكسدة الحيوية. |
Cette installation, une entreprise mixte contrôlée par le Gouvernement de l'Alberta et une société privée, comporte des postes de transbordement, des systèmes de transport et une usine de traitement. | UN | وهذا المصنع تملكه حكومة البرتا بالاشتراك مع مؤسسة تجارية خاصة ويشمل محطات للتحويل وشبكات للنقل ومصنع للمعالجة. |
De nombreuses installations se retrouvent avec des systèmes de traitement trop importants pour traiter les déchets avec efficacité. | UN | وتكون نتيجة ذلك أن العديد من المصانع تكون لديه نظم للمعالجة بالغة الضخامة بحيث يصعب عليها أن تعالج النفايات بكفاءة. |
Le litige concerne la vente d'un four industriel pour le traitement thermique. | UN | يتعلق هذا النـزاع ببيع فرن صناعي مخصص للمعالجة الحرارية. |
Les deux études font valoir que le Liban manque d'infrastructures pour le traitement écologique de tels déchets. | UN | وتُبرِز هاتان الدراستان حقيقة ما يعاني منه لبنان حاليا من نقص في البنية التحتية للمعالجة السليمة بيئيا لهذه النفايات. |
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies doit demeurer le forum principal pour le traitement intégré de la question du financement du développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تظل الأمم المتحدة المحفل الرئيسي للمعالجة الشاملة لمسألة تمويل التنمية. |
Il est donc proposé de créer un poste supplémentaire d'agent local pour un assistant au traitement électronique des données qui sera affecté au secteur de Gali. | UN | ولذلك يقترح إنشاء وظيفة إضافية في الرتبة المحلية لمساعد للمعالجة الالكترونية للبيانات ليعمل في قطاع غالي. |
Pour toutes ces raisons, le traitement a également une incidence importance sur la prévention, ce qui ne peut que renforcer l'importance d'une approche intégrée. | UN | ولجميع هذه الأسباب، فإن للمعالجة تأثيرا هاما أيضا على الوقاية، الأمر الذي يدعم أهمية الأخذ بنهج متكامل. |
Il a été condamné à huit mois d'emprisonnement et le juge a ordonné sa détention en hôpital psychiatrique pour traitement obligatoire, pour une durée indéterminée. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة ثمانية أشهر وأمر باحتجازه حسب مشيئة الملكة للمعالجة الإجبارية في مستشفى للأمراض العقلية. |
Les données de quatre canaux éventuels peuvent, selon le satellite particulier qui est suivi, être disponibles pour traitement. | UN | ويمكن أن تتوفر للمعالجة بيانات من أربع قنوات ممكنة، رهنا بالساتل المعين الذي يجري تتبعه. |
Par ailleurs, il est prévu de construire d'autres installations de traitement pour faire face à l'accroissement de la population. | UN | كما يجري التخطيط لإنشاء مرافق إضافية للمعالجة لمواكبة تزايد السكان. |
Leur capacité maximale totale de traitement s'élève à quelque 10 tonnes par jour. | UN | وتصل طاقتها القصوى الإجمالية للمعالجة إلى نحو 10 أطنان يوميا. |
Reconnaissant que des pratiques, traitements et produits de remplacement du bromure de méthyle sont de plus en plus disponibles, | UN | وإقراراً منه بأن الممارسات والمعالجات والمنتجات البديلة أصبحت متوافرة بشكل متزايد للمعالجة التي تتم ببروميد الميثيل، |
Vous savez, personne dans ma famille a part Tom n'est jamais allé en thérapie. | Open Subtitles | أتعلمين؟ لا أحد في عائلتي بجانب توم قد ذهب للمعالجة النفسية |
Un jeune garçon est mort avant de pouvoir être évacué. Les autres victimes ont été évacuées par hélicoptère et ont reçu des soins médicaux d'urgence. | UN | وقد توفى صبي قبل أن يتسنى إجلاؤه، في حين تم إجلاء الإصابات الأخرى على متن طائرة الهليكوبتر التابعة لليونيكوم للمعالجة الطبية الطارئة. |
Mais l'acquisition des moyens institutionnels permettant de faire face efficacement au problème représente parfois un défi redoutable. | UN | ولكن حيازة الوسائل المؤسسية اللازمة للمعالجة الفعالة للمشكلة تشكل أحيانا تحديات خطيرة. |
M. Lopez (Cuba) déplore la manipulation grossière dont l'universalité des droits inaliénables des peuples à l'autodétermination fait l'objet avec l'application de critères tels que l'éloignement géographique, l'isolement, la faible population ou l'étendue du territoire. | UN | 17 - السيد لوبيز (كوبا): أعرب عن أسفه للمعالجة غير السليمة لحق الشعوب العالمى غير القابل للتصرف فى تقرير المصير بتطبيق معايير مثل البعد الجغرافى والعزل وقلة عدد السكان أو مساحة الإقليم. |
a i) Négocier un instrument sur les mesures correctives générales à prendre après les conflits pour réduire les risques découlant des restes explosifs de guerre. | UN | (أ)`1` التفاوض من أجل التوصل إلى صك بشأن تدابير للمعالجة بعد انتهاء النـزاع تكون ذات طابع عام يقلل من مخاطر المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Des fosses septiques équipées de systèmes d'épuration biologique ont été installées dans les camps militaires | UN | تم تركيب أنظمة للصرف الصحي تستخدم أنظمة للمعالجة البيولوجية في معسكرات الجنود |