ويكيبيديا

    "للمعاملة بالمثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réciprocité
        
    • la réciprocité
        
    • réciproque
        
    • réciproques
        
    Le nouvel esprit de réciprocité qui caractérise les relations internationales doit prévaloir également dans ce domaine. UN ويجب أن تسود أيضا في هذا المجال الروح الجديدة للمعاملة بالمثل التي تميز العلاقات الدولية.
    L'entraide judiciaire est accordée le plus largement possible et s'appuie sur le principe général de réciprocité. UN يتم منح المساعدة القانونية المتبادلة إلى أقصى حد ممكن بناءً على المبدأ العام للمعاملة بالمثل.
    Il nous semble tout à fait opportun qu'il n'y ait pas d'exigence de réciprocité. UN ويبدو من المناسب تماما ألاّ توجد شروط للمعاملة بالمثل.
    Les non-nationaux pouvaient posséder des biens sous réserve de la réciprocité dans l'Etat dont ils étaient ressortissants. UN وبوسع غير المواطنين حيازة العقارات شرط وجود سياسة للمعاملة بالمثل في الدولة التي كانوا مواطنين فيها.
    Un arrangement réciproque a été conclu avec la Suède en vue de l'extradition de personnes condamnées. UN وتم الانتهاء من إعداد ترتيب للمعاملة بالمثل مع السويد للتسليم المتبادل للأشخاص المحكوم عليهم.
    Lorsque la demande est formulée par un autre État, la Cour n'émettra l'ordre qu'après avoir vérifié l'existence d'accords réciproques entre les Bahamas et ledit État permettant à cet État d'émettre un ordre semblable en cas de demande de gel formulée par les Bahamas. UN وحيث يقدم طلب الأمر بالتجميد بناء على طلب وارد من دولة أخرى, فعلى المحكمة أن تمتنع عن إصدار أمر ما لم تقتنع بوجود ترتيبات للمعاملة بالمثل بين جزر البهاما وتلك الدولة الأخرى تكون بموجبها تلك الدولة الأخرى قادرة على إصدار أمر مماثل لو طلبت إليها جزر البهاما إصدار أمر بالتجميد.
    Le Comité considère avec inquiétude que le fait de lier l'exercice du droit d'adhérer à un syndicat ou d'en former un à une clause de réciprocité constitue une violation de la Convention. UN واللجنة قلقة لأن جعل الحق في الانضمام إلى النقابات أو تكوينها خاضعاً للمعاملة بالمثل إنما يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    Le Comité considère avec inquiétude que le fait de lier l'exercice du droit d'adhérer à un syndicat ou d'en former un à une clause de réciprocité constitue une violation de la Convention. UN واللجنة قلقة لأن جعل الحق في الانضمام إلى النقابات أو تكوينها خاضعاً للمعاملة بالمثل إنما يشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    Les autorités insulaires ont donc conclu avec les pays intéressés des accords de réciprocité qui prévoient une protection pour les travailleurs migrants, à la fois pendant qu'ils se trouvent à Jersey et, par la suite, au moment de leur retour dans leur propre pays. UN ولذلك أبرمت سلطات الجزيرة اتفاقات للمعاملة بالمثل مع البلدان ذات الصلة لتوفير الحماية لهؤلاء العاملين المهاجرين سواء أثناء إقامتهم في جيرسي أو فيما بعد عند عودتهم إلى بلادهم.
    Elle considérerait l'acceptation de ces passeports comme une violation flagrante de sa souveraineté et de son intégrité territoriale et se réserverait le droit de prendre les mesures de réciprocité appropriées. UN وستعتبر قبول جوازات المرور هذه بمثابة عدم احترام جسيم لسيادتها وسلامة أراضيها، وتحتفظ بحق اتخاذ تدابير مناسبة للمعاملة بالمثل.
    On peut faire valoir qu'ils sont " objectifs " , ce qui revient à dire que ce sont des engagements pris unilatéralement par les États et qui ne sont pas soumis aux règles normales de réciprocité. UN ومما يقال في ذلك إن معاهدات حقوق الإنسان هي ذات طابع " موضوعي " ، وهو ما يبدو مماثلاً لادعاء أنها تعهدات انفرادية تتخذها الدول وليست خاضعة للقواعد العادية للمعاملة بالمثل.
    L'État partie explique en outre que le Canada a signé des accords de réciprocité en matière de sécurité sociale avec 50 pays et il fournit une liste détaillée des objectifs visés par le Canada lorsqu'il conclut de tels accords. UN وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن كندا وقعت على اتفاق دولي للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي مع خمسين بلداً وتقدم قائمة مفصلة بالأهداف التي تسعى إلى تحقيقها عند إبرام هذه الاتفاقات.
    L'État partie explique en outre que le Canada a signé des accords de réciprocité en matière de sécurité sociale avec 50 pays et il fournit une liste détaillée des objectifs visés par le Canada lorsqu'il conclut de tels accords. UN وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن كندا وقعت على اتفاق دولي للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي مع خمسين بلداً وتقدم قائمة مفصلة بالأهداف التي تسعى إلى تحقيقها عند إبرام هذه الاتفاقات.
    Engagement relatif aux régimes de prévoyance : les États parties sont tenus d'analyser la possibilité de conclure des accords de réciprocité en ce qui concerne les régimes de prévoyance. UN الالتزامات في مجال الضمان الاجتماعي: تقوم الدول الأطراف بدراسة إمكانية إبرام اتفاقات للمعاملة بالمثل في مجال الضمان الاجتماعي.
    Il a été noté que de nombreux États fournissaient une entraide judiciaire en vertu d'arrangements de réciprocité auxquels ils pouvaient déroger au cas par cas. UN ولوحظ أن كثيرا من الدول تقدم المساعدة القانونية المتبادلة في إطار ترتيبات للمعاملة بالمثل يمكن الإعفاء منها على أساس كل حالة على حدة.
    Ce serait méconnaître les principes qui régissent la conduite normale des négociations en vue de la conclusion de conventions que de vouloir introduire une condition de réciprocité au paragraphe 3 de l'article 26. UN وتفسير الفقرة 3 من المادة 26 بما يفيد شمولها شرطا محددا للمعاملة بالمثل أمر لا يتمشى مع الفهم العادي لكيفية إجراء المفاوضات المتعلقة بالاتفاقيات.
    En effet, contrairement à ce qui se passe en droit des traités, la réciprocité n’est pas nécessaire en cas de déclaration unilatérale, ni aucune acceptation formelle des autres États. UN وعلى عكس الحالة بالنسبة لقانون المعاهدات، لا توجد حاجة للمعاملة بالمثل في حالة اﻹعلان الانفرادي، ولا ﻷي إخطار بقبول اﻹعلان من جانب دول أخرى.
    Lorsqu'il n'existe pas d'accord en vigueur entre le Panama et un autre État impliqué dans une affaire d'extradition, la question est régie par le Code judiciaire panaméen et le principe de la réciprocité internationale. UN وإذا لم يكن هناك اتفاق سارٍ بين بنما ودولة أخرى طرف في عملية تسليم المجرمين، تخضع العلاقة للقانون القضائي البنمي وللمبدأ الدولي للمعاملة بالمثل.
    Cela est contesté par les pays en développement, comme contraire aux principes convenus d'une participation volontaire à de telles initiatives et de la réciprocité non intégrale de la part des pays en développement. UN 27 - واحتجت البلدان النامية على ذلك ورأت فيه تناقضا مع المبادئ المتفق عليها بشأن المشاركة الطوعية في هذه المبادرات، واعتبرته دون المستوى الكامل للمعاملة بالمثل من جانب البلدان النامية.
    Dès lors, le défi consiste à savoir comment concevoir un arrangement réciproque acceptable entre partenaires inégaux, de façon à promouvoir la prospérité grâce au libre-échange et à l'intégration dans notre monde, sans mettre en péril le processus de développement social et économique durable. UN والتحدي، إذن، هو كيف نصمم ترتيبا مقبولا للمعاملة بالمثل فيما بين شركاء غير متكافئين، ترتيبا ينهض بالازدهار عن طريق التجارة الحرة والتكامل في عالمنا، دون تعريض عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للخطر.
    Bien que la délégation belge appuie pleinement le principe de base de l'automaticité réciproque auquel correspond la directive 4.2.4, les réserves qui modifient l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité n'ont pas nécessairement un effet réciproque, ainsi que le paragraphe 3 le donne à entendre. UN 28 - ومضى يقول إنه برغم تأييد وفده الكامل للمبدأ الأساسي المتصل بالمعاملة التلقائية بالمثل على نحو ما يعبر عنه المبدأ التوجيهي 4-2-4، فإن التحفظات التي تعدل الأثر القانوني لبعض أحكام معاهدة ما، لا تنطوي بالضرورة على أثر للمعاملة بالمثل على النحو الذي تنطوي عليه الفقرة 3.
    119. Le Ministère fédéral de la sécurité publique, en vue d'établir des liens réciproques en la matière avec les pouvoirs publics, organismes et institutions spécialisés, qui permettent de renforcer la coopération avec l'Union européenne, a collaboré avec ces pouvoirs publics au Programme des droits de l'homme établi entre le Mexique et l'Union européenne (2008-2012). UN 119- عملت الوزارة الاتحادية للأمن العام مع الحكومات المعنية بموجب برنامج التعاون بين المكسيك والاتحاد الأوروبي المتعلق بحقوق الإنسان 2008-2012، بغية إقامة روابط للمعاملة بالمثل في مجال الأمن العام مع الحكومات والوكالات ومؤسسات الأمن العام لتعزيز التعاون مع الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد