ويكيبيديا

    "للمعاهدات القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des traités existants
        
    • aux traités existants soient
        
    • traités existants en
        
    • les traités existants
        
    Le respect des traités existants laisse beaucoup à désirer et doit être amélioré. UN والامتثال للمعاهدات القائمة لا يرضي كثيرا، ولا بد من تحسينه.
    Nous savons tous que tel n'est pas le cas et qu'il est essentiel de continuer à progresser pour parvenir à l'efficacité complète et au plein respect des traités existants. UN ونعلم جميعا أن هذا الوضع ليس مناسبا وأن من اللازم أن نمضي قدما لكفالة الفعالية الكاملة للمعاهدات القائمة والامتثال التام لها.
    23. Mme Charmaine White Face a estimé que le principal problème de l'application effective des traités existants aux États-Unis venait de ce qu'on ignorait l'existence des traités et des accords. UN 23- وأفادت السيدة شرمين وايت فيس أن العقبة الأساسية التي تواجه الولايات المتحدة فيما يتعلق بتنفيذها التام للمعاهدات القائمة هي عدم إدراكها لوجود أي معاهدات أو اتفاقات على الإطلاق.
    Au paragraphe 7, la CDI suggère qu’à l’avenir, les rédacteurs de traités prévoient des clauses expresses dans les textes multilatéraux normatifs, et en particulier dans les traités relatifs aux droits de l’homme, ou que des protocoles aux traités existants soient élaborés si les États souhaitent conférer à l’organe de contrôle compétence pour apprécier ou établir la licéité d’une réserve. UN وفي الفقرة ٧، اقترحت لجنة القانون الدولي أن يقوم واضعو المعاهدات، في المستقبل، بتوخي إدراج بنود صريحة في النصوص الشارعة المتعددة اﻷطراف، لا سيما في المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أو وضع بروتوكولات للمعاهدات القائمة إذا كانت الدول تنشد إناطة هيئة الرصد بصلاحية تقدير مقبولية التحفظ أو إقراره.
    On a fait observer que la conclusion préliminaire 7 semblait aller dans ce sens, puisque la Commission y suggérait que des protocoles aux traités existants soient élaborés si les États souhaitaient conférer à l’organe de contrôle compétence pour apprécier ou établir la licéité d’une réserve. UN ولوحظ أنه يبدو أن هذا الرأي ينعكس في الاستنتاج اﻷولي ٧، الذي يتضمن اقتراح إعداد بروتوكولات للمعاهدات القائمة إذا أرادت الدول أن تمنح هيئة الرصد اختصاصا لتقييم أو تقرير مقبولية تحفظ.
    14. Le non respect ou l'application indûment étroite des traités existants en matière de réfugiés ont été à l'origine de graves problèmes dans la protection des réfugiés. UN 14- وقد نشأت مشاكل رئيسية في مجال حماية اللاجئين وذلك من جراء عدم الامتثال للمعاهدات القائمة المتعلقة باللاجئين أو نتيجة لتطبيق هذه المعاهدات تطبيقا ضيقا على نحو لا داعي له.
    La priorité du Gouvernement est de veiller à ce qu'une législation soit mise en place concernant les traités existants et à ce que les traités ratifiés soient officiellement traduits dans les langues locales. UN إن أولوية الحكومة هي ضمان تنفيذ التشريع المحلي وفقاً للمعاهدات القائمة وترجمة المعاهدات المصدّق عليها إلى اللغات المحلية رسمياً.
    C'est pourquoi les questions de nationalité pouvant se poser dans des situations d'occupation illégale des territoires, d'annexion illégale, ou de séparation de territoires ou de sécession contraire à des traités existants ou à d'autres dispositions du droit international ne relèvent pas du projet d'articles. UN وبناء عليه، فإن مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات الاحتلال غير المشروع للإقليم، أو الضم غير المشروع، أو الانفصال أو الاستقلال المزعوم والمخالف للمعاهدات القائمة أو غيرها من أحكام القانون الدولي تخرج عن نطاق مشاريع المواد.
    À la consternation de nombreux États Membres, la discussion sur le désarmement, à la session de cette année de la Première Commission, met, comme l'année dernière, de plus en plus l'accent sur la non-prolifération et le terrorisme nucléaire et éclipse effectivement l'objectif du désarmement nucléaire, en ce qui concerne en particulier le respect des traités existants. UN ومما يستدعي القلق بالنسبة للعديد من الدول الأعضــاء، أن مناقشة نزع السلاح النووي في اللجنة الأولى ما فتئت مثل العام الماضي، موجهة بشكل متزايد نحو التركيز على منع الانتشار والإرهاب النووي، كما أنها حجبت بشكل فعال هدف نزع السلاح النووي، خاصة فيما يتعلق بالامتثال للمعاهدات القائمة.
    :: Entreprendre, à titre prioritaire, un examen complet des traités existants en matière d'entraide judiciaire, d'extradition et de transfèrement des détenus pour garantir le respect de la Convention et prendre en compte toutes les infractions qu'elle vise. UN :: على سبيل الأولوية، الاضطلاع بتنقيح شامل للمعاهدات القائمة فيما يخصُّ المساعدة القانونية المتبادَلة وتسليم المجرمين ونقل السجناء لضمان امتثالها للاتفاقية واشتمالها على جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Ces dernières ont fait remarquer que la Convention faisait partie d'une longue liste de traités faisant obligation aux États " de juger ou d'extrader " les auteurs présumés d'infraction, dont aucun ne contenait une disposition analogue à celle qui était proposée et que l'inclusion d'une telle disposition dans la présente Convention créerait une incertitude quant à la bonne interprétation des traités existants. UN واشارت الوفود اﻷخيرة، إلى أن الاتفاقية هي حلقة في سلسلة طويلة من معاهدات " المقاضاة أو تسليم المجرمين " ، التي لا تتضمن أي منها حكما من النوع المقترح، وأن ادراج الحكم المقترح في هذا السياق من شأنه أن يؤدي إلى حالة من عدم التيقن فيما يتعلق بالتفسير السليم للمعاهدات القائمة.
    82. Le Rapporteur spécial a indiqué que le document A/CN.4/539/Add.1 comprenait certaines études de cas hydrogéologiques ainsi que d'autres informations techniques de base mais que, malheureusement, des difficultés techniques l'avaient empêché d'y présenter un examen des traités existants et une carte mondiale des eaux souterraines comme prévu au paragraphe 6 de son deuxième rapport (A/CN.4/539). UN 82- لاحظ المقرر الخاص أن الوثيقة A/CN.4/539/Add.1 تُقدّم بعض دراسات الحالات الهيدروجيولوجية وغير ذلك من المعلومات الأساسية التقنية، وأن بعض الصعوبات التقنية قد حالت، مع الأسف، دون تضمين الإضافة استعراضاً للمعاهدات القائمة وخرائط المياه الجوفية العالمية، كما هو متوخى في الفقرة 6 من تقريره الثاني (A/CN.4/539).
    La CDI elle-même semble partager ce point de vue puisqu’elle suggère, dans sa septième conclusion préliminaire, que des protocoles aux traités existants soient élaborés si les États souhaitent conférer à l’organe de contrôle compétence pour apprécier ou établir la licéité d’une réserve. UN وقال إن اللجنة ذاتها ترى هذا الرأي، على ما يبدو، وضعا بعين الاعتبار اقتراحها الوارد في الاستنتاج اﻷولي السابع، الذي يفيد ضرورة وضع بروتوكولات للمعاهدات القائمة إذا ما حاولت الدول أن تمنح الصلاحية لهيئة المراقبة بغية تقدير أو تحديد جواز التحفظ.
    Il importe donc d’autant plus que, comme le dit la conclusion No 10, des clauses expresses soient prévues dans les traités multilatéraux normatifs, ou que des protocoles aux traités existants soient élaborés si les États souhaitent conférer à l’organe de contrôle compétence pour l’exercice de leur fonction générale de contrôle. UN ولذلك من المهم، ولا سيما كما جاء في التوصية رقم ١٠، إدراج بنود صريحة في المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، أو صياغة بروتوكولات للمعاهدات القائمة إذا رغبت الدول في منح هيئة الرصد الاختصاص اللازم لممارسة وظيفتها العامة المتمثلة في الرصد.
    3. Réitère son appel aux Etats membres pour qu'ils signent et ratifient/accèdent à tous les Traités de l'OUA/UA de toute urgence et qu'ils commencent le processus de ratification au cours de la prochaine année pour les traités existants qu'ils n'auraient pas encore ratifiés ou auxquels ils n'auraient pas encore accédé et qu'ils fassent de même, dans un délai d'un an à compter de l'adoption des traités futurs; UN 3 - يكرر نداءه إلى الدول الأعضاء للتعجيل بالتوقيع والتصديق على جميع معاهدات منظمة الوحدة الأفريقية/الاتحاد الأفريقي وبالانضمام إليها والبدء في كل الأحوال بعملية التصديق في غضون السنة الواحدة المقبلة بالنسبة للمعاهدات القائمة التي لم يتم التصديق عليها أو الانضمام إليها، وفي أثناء سنة واحدة لاعتماد المعاهدات المقبلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد