ويكيبيديا

    "للمعايير الدولية المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux normes internationales relatives
        
    • des normes internationales relatives
        
    • aux normes internationales de
        
    • les normes internationales relatives
        
    • les normes internationales sur
        
    • des normes internationales en matière
        
    • aux normes internationales concernant
        
    • de normes internationales relatives
        
    • les normes internationales concernant
        
    • aux normes internationales en
        
    • le respect des normes internationales sur
        
    Le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Népal examinera toute version révisée des lois pour vérifier si elle est conforme aux normes internationales relatives à la liberté d'opinion et d'expression. UN وسيدرس مكتب المفوضية في نيبال أي تشريعات منقحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    Lutter contre la violence domestique et sexuelle envers les femmes et les filles, conformément aux normes internationales relatives aux droits de la personne. UN مكافحة العنف المنزلي والجنسي ضد النساء والفتيات وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les gouvernements devraient garantir et promouvoir le respect des normes internationales relatives à l'égalité, y compris celles qui concernent le droit des femmes à la propriété. UN وينبغي أن توفر الحكومات الحماية والتعزيز للامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالمساواة، بما في ذلك حق المرأة في الملكية.
    Cette mesure représente un pas bienvenu vers le respect des normes internationales relatives au rôle de la justice pénale militaire. UN وهذه خطوة جديرة بالترحيب في طريق الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بدور نظام العدالة الجنائية العسكري.
    Bon nombre de ces enfants sont détenus pendant longtemps, sans faire l'objet d'un procès en règle, ce qui est contraire aux normes internationales de la justice pour mineurs. UN فالعديد من هؤلاء الأطفال يُحتجزون لفترات زمنية ممددة ودون مراعاة لأصول المحاكمات، مما يعد انتهاكا للمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Contrairement à ce que prescrivent les normes internationales relatives à l'administration de la justice, ils jugeaient aussi des civils. UN فهي تحاكم أيضاً المدنيين، مما يشكل مخالفة للمعايير الدولية المتعلقة بإقامة العدل.
    Le Comité souhaite disposer d'une copie de la loi portant modification de la loi sur le recours aux armes à feu par les forces de l'ordre en vigueur depuis le 1er juillet 2012, afin d'en vérifier la conformité avec les normes internationales sur le recours à la force létale et l'article 6 du Pacte. UN وينبغي طلب الحصول على نسخة من قانون تعديل قانون وزارة الداخلية الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2012 لتقييم مدى امتثاله للمعايير الدولية المتعلقة باستخدام القوة الفتاكة والمادة 6 من العهد.
    En tant que responsable de l'application des normes internationales en matière de prévention du crime et de justice pénale, il apporte également son concours aux États en vue de la réforme et du renforcement des systèmes de justice pénale. UN ويقوم المكتب أيضا ، بوصفه الراعي للمعايير الدولية المتعلقة بمنع الجريمة وبالعدالة الجنائية، بتقديم المساعدة إلى الدول في إصلاح نظم العدالة الجنائية الخاصة بها وتعزيزها.
    Les navires qui seraient utilisés seront conformes aux normes internationales concernant la sécurité et la pratique environnementale, y compris la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif (MARPOL 73/78). UN ويجب أن تكون مواصفات السفن التي سيتعين استخدامها مطابقة للمعايير الدولية المتعلقة بالسلامة والممارسة البيئية، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري الناجم عن السفن لعام 1973، بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1978 الملحق بها.
    La source a également souligné que le mineur devait être traité conformément aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs. UN وشدد المصدر أيضاً على ضرورة معاملة القاصر وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. المناقشة
    :: Conseils au Gouvernement sur l'adoption de textes législatifs conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن اعتماد قوانين تراعي الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Dans un grand nombre de cas, l'absence d'informations s'explique par l'existence de normes juridiques complexes, qui changent constamment et qui souvent ne semblent pas conformes aux normes internationales relatives aux garanties d'une procédure régulière. UN ويرجع نقص المعلومات في حالات كثيرة إلى تعقيد القوانين التي يجري تعديلها باستمرار والتي كثيراً ما تبدو مخالفة للمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    34. Les réponses à ces préoccupations doivent être conformes aux normes internationales relatives aux restrictions possibles, telles qu'elles sont décrites ci-dessus. UN 34- وينبغي تبديد هذه الشواغل بالامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالقيود المحتملة على النحو المبين أعلاه.
    L'utilisation de ces armes constituerait une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention de génocide. UN إن استخدامها انتهاك صارخ للمعايير الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية.
    Des réunions régulières ont eu lieu avec des représentants des juridictions, des parquets, des barreaux et de l'administration pénitentiaire au sujet de leurs rôles respectifs dans l'application des normes internationales relatives à l'administration de la justice et à la gestion des prisons. UN وعقدت اجتماعات منتظمة مع الجهاز القضائي والمدعيّن العامين ونقابات المحامين ومديرية السجون بشأن دور كل منها في الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بإقامة العدل وإدارة السجون.
    55. En application des normes internationales relatives aux droits de l'homme, les États devraient prendre des mesures pour prévenir les actes d'intimidation et de représailles. UN 55- ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ينبغي للدول أن تتّخذ تدابير لمنع التخويف والأعمال الانتقامية.
    85. Afin de consolider le régime du droit au Kosovo, la MINUK mettra en place des mécanismes garantissant que le fonctionnement de la police, des tribunaux, des tribunaux administratifs et des autres organes judiciaires est conforme aux normes internationales de la justice pénale et des droits de l'homme. UN 85 - ستضع البعثة، بغية تعزيز سيادة القانون في كوسوفو، آليات لكفالة عمل الشرطة والمحاكم والمحاكم الإدارية وهياكل قضائية أخرى، وفقا للمعايير الدولية المتعلقة بالعدالة الجنائية وحقوق الإنسان.
    Cette disposition respecte donc pleinement les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وهكذا، فإن هذا الحكم من أحكام الدستور يمتثل امتثالاً كاملاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Une copie de la loi portant modification de la loi sur le recours aux armes à feu par les forces de l'ordre en vigueur depuis le 1er juillet 2012 devrait être demandée afin d'en vérifier la conformité avec les normes internationales sur le recours à la force létale et l'article 6 du Pacte. UN وينبغي طلب الحصول على نسخة من قانون تعديل قانون وزارة الداخلية الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2012 لتقييم مدى امتثاله للمعايير الدولية المتعلقة باستخدام القوة الفتاكة والمادة 6 من العهد.
    Les États africains devraient informer les peuples autochtones et leurs communautés des recherches en cours ou prévues et des activités de bioprospection menées sur leurs territoires et veiller au respect des normes internationales en matière de droits des peuples autochtones dans ces activités. UN 57 - وينبغي للدول الأفريقية أن تبلغ الشعوب الأصلية ومجتمعاتها بأي أنشطة جارية أو مقترحة للبحث أو للتنقيب البيولوجي تتم في مناطقها، وأن تكفل اضطلاع هذه الأنشطة وفقا للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Elle a recommandé que les cas de viol et d'autres formes de violence sexuelle fassent l'objet d'enquêtes appropriées et que leurs auteurs soient traduits devant la justice conformément aux normes internationales concernant l'administration de la justice. UN وأوصت النمسا بأن تحقق بوروندي في حالات الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي على النحو الواجب وأن تحاكم المسؤولين عن تلك الأفعال وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بإقامة العدل.
    Le Comité consultatif estime que les compétences spécialisées devaient être disponibles au sein du système pour fournir des avis sur la promotion de normes internationales relatives aux droits de minorités et aux droits humains, y compris la protection des droits et des intérêts des communautés minoritaires. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي أن يكون لدى المنظومة الخبرة اللازمة لإسداء المشورة بشأن الترويج للمعايير الدولية المتعلقة بالأقليات وحقوق الإنسان، بما في ذلك حماية حقوق الأقليات ومصالحهم.
    La table ronde a permis d'examiner les diverses manières de renforcer la coopération entre les médiateurs et les institutions nationales en Asie centrale et de réaffirmer l'engagement pris de respecter les normes internationales concernant les institutions nationales. UN وتم النظر في حلقة العمل في السبل الكفيلة بتعزيز التعاون بين أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية في آسيا الوسطى، وتعزيز التزام هذه الجهات بالامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالمؤسسات الوطنية.
    Ces données doivent être collectées conformément aux normes internationales en matière de vie privée et de protection. UN وينبغي جمع هذه البيانات وفقا للمعايير الدولية المتعلقة بخصوصية البيانات وحمايتها.
    Ces craintes sont apaisées lorsque le processus est mené dans le respect des normes internationales sur la protection et l'utilisation des données personnelles. UN ويمكن التخفيف من هذه المخاوف بالامتثال في هذه العملية امتثالا تاما للمعايير الدولية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية واستخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد